中英對照/教義和聖約/第96篇​

出自 青少年追求卓越
前往: 導覽搜尋

第九十六篇

Section 96

一八三三年六月四日,在俄亥俄,嘉德蘭,給予先知約瑟 • 斯密的啟示,說明錫安支聯會或錫安城的體制,作為嘉德蘭聖徒的範例〔教會史,1:352–353〕。當時是大祭司大會,會中考慮的主要題目是處理嘉德蘭附近,由教會擁有的名為法國農場的某些土地。由於大會無法一致同意由誰負責該農場,所以大家都同意向主求問此事。

Revelation given to Joseph Smith the Prophet, showing the order of the city or stake of Zion at Kirtland, Ohio, 4 June 1833, as an example to the Saints in Kirtland (see History of the Church,1:352–53). The occasion was a conference of high priests, and the chief subject of consideration was the disposal of certain lands, known as the French farm, possessed by the Church near Kirtland. Since the conference could not agree who should take charge of the farm, all agreed to inquire of the Lord concerning the matter.

1,嘉德蘭的錫安支聯會必須強大;2–5,主教要為聖徒分繼承產業;6–9,約翰 • 詹森要成為合一體制的成員。

1, The Kirtland Stake of Zion is to be made strong; 2–5, The bishop is to divide the inheritances for the Saints; 6–9, John Johnson is to be a member of the united order.

1 看啊,我告訴你們,在這裡有智慧,你們可以藉此知道,該如何處理這件事;因為我認為,我為錫安的力量而建立的這個支聯會,使之強大是必要的。

1 Behold, I say unto you, here is wisdom, whereby ye may know how to act concerning this matter, for it is expedient in me that this astake that I have set for the strength of Zion should be made strong.

2 所以,我僕人紐奧 • 惠尼要負責你們提到的那個地方,我計畫在那裡建造我的聖所。

2 Therefore, let my servant Newel K. aWhitney take charge of the place which is named among you, upon which I design to build mine bholy house.

3 還有,要按照智慧,為那些尋求繼承產業的人的益處,按照你們將在議會中決定的,將那地方分成數塊。

3 And again, let it be divided into lots, according to wisdom, for the benefit of those who seek ainheritances, as it shall be determined in council among you.

4 所以,注意你們要處理這件事,並且為了將我的話傳給人類兒女,也要處理那對我的體制有益的必要部分。

4 Therefore, take heed that ye see to this matter, and that portion that is necessary to benefit mine aorder, for the purpose of bringing forth my word to the children of men.

5 看啊,我實在告訴你們,我認為最必要的是,將我的話傳給人類兒女,其目的是為你們的益處而感化人類兒女的心。正如這樣。阿們。

5 For behold, verily I say unto you, this is the most expedient in me, that my word should go forth unto the children of men, for the purpose of subduing the hearts of the children of men for your good. Even so. Amen.

6 還有,我實在告訴你們,這是智慧,也是我認為必要的,我僕人約翰 • 詹森,他的捐獻我已接受,他的祈禱我已聽到,他只要從今以後遵守我的誡命,我就給他永生的應許──

6 And again, verily I say unto you, it is wisdom and expedient in me, that my servant aJohn Johnson whose offering I have accepted, and whose prayers I have heard, unto whom I give a promise of eternal life inasmuch as he keepeth my commandments from henceforth—

7 因為他是約瑟的後裔,也是應許給他祖先的祝福的領受者──

7 For he is a descendant of aJoseph and a partaker of the blessings of the promise made unto his fathers—

8 我實在告訴你們,我認為使他成為那體制的成員是必要的,好讓他協助將我的話傳給人類兒女。

8 Verily I say unto you, it is expedient in me that he should become a member of the aorder, that he may assist in bringing forth my word unto the children of men.

9 所以你們要將這祝福按立給他,他要勤奮地尋求去除你們提到的那房子的負擔,好讓他能住在那裡。正如這樣。阿們。

9 Therefore ye shall ordain him unto this blessing, and he shall seek diligently to take away aincumbrances that are upon the house named among you, that he may dwell therein. Even so. Amen.