中英對照/福音原則/第41章

出自 青少年追求卓越
前往: 導覽搜尋

塵世以後靈的世界
The Postmortal Spirit World

死後的生命
Life after Death

● 我們死了以後,會怎麼樣?

• What happens to us after we die ?

天父為了我們的救恩準備了一個計畫。

Heavenly Father prepared a plan for our salvation.

在這計畫中,祂差我們離開祂到世上來生活,取得骨肉的身體。

As part of this plan, He sent us from His presence to live on earth and receive mortal bodies of flesh and blood.

我們塵世的身體終必一死,我們的靈體則會到靈的世界去。

Eventually our mortal bodies will die, and our spirits will go to the spirit world.

靈的世界是一個等待、工作、學習的地方;對義人而言,更是一個放下憂慮和哀愁的地方。

The spirit world is a place of waiting, working, learning, and, for the righteous, resting from care and sorrow.

我們的靈會在那裡生活,直到作好復活的準備。

Our spirits will live there until we are ready for our resurrection.

然後,我們的身體會再度與靈結合,並且獲得我們準備好接受的榮耀等級(見本書第46 章)。

Then our mortal bodies will once more unite with our spirits, and we will receive the degree of glory we have prepared for (see chapter 46 in this book) .

許多人都很想知道靈的世界是什麼樣的地方。

Many people have wondered what the spirit world is like.

經文和近代眾先知為我們提供了有關靈的世界的資料。

The scriptures and latter-day prophets have given us information about the spirit world .

● 知道死後還有來生讓你得到什麼樣的安慰?

• What comfort do you receive from your knowledge that there is life after death?

我們對來生靈的世界的認知如何能用來安慰他人?

How can we use our understanding of the postmortal spirit world to comfort others ?

來生的靈的世界在哪裡?
Where Is the Postmortal Spirit World ?

近代眾先知說過,那些已經去世的靈離我們不遠。

Latter-day prophets have said that the spirits of those who have died are not far from us.

泰福.彭蓀會長說:「其實,今生和來生之間僅一幕之隔。

President Ezra Taft Benson said: “Sometimes the veil between this life and the life beyond becomes very thin.

所愛的人雖然死了,但離我們不遠」( in Conference Report, Apr.1971, 18; or Ensign, June 1971, 33)。

Our loved ones who have passed on are not far from us” (in Conference Report, Apr. 1971, 18; or Ensign, June 1971, 33) .

百翰.楊會長教導說,來生的靈的世界就在世上,就在我們周圍(見總會會長的教訓:百翰.楊,第278-279 頁)。

President Brigham Young taught that the postmortal spirit world is on the earth, around us (see Teachings of Presidents of the Church: Brigham Young [1997], 279) .

靈的本質是什麼樣的?
What Is the Nature of Our Spirits ?

靈體人物有像世人一樣的身體形狀,只是靈體的形體是完美的(見以帖書3:16)。

Spirit beings have the same bodily form as mortals except that the spirit body is in perfect form (see Ether 3:16).

靈對正義事物的熱忱或敵對態度仍會和在世時一樣(見阿爾瑪書34:34)。

Spirits carry with them from earth their attitudes of devotion or antagonism toward things of righteousness (see Alma 34:34).

他們會有和在世時一樣的愛好和渴望。

They have the same appetites and desires that they had when they lived on earth.

所有的靈都是成人的形體。

All spirits are in adult form.

他們在來到塵世之前就已經是成人,即便他們在襁褓或年幼時夭折,死後都回復到成人的樣子(見總會會長的教訓:約瑟F..斯密,第131-132 頁)。

They were adults before their mortal existence, and they are in adult form after death, even if they die as infants or children (see Teachings of Presidents of the Church: Joseph F. Smith [1998], 131–32) .

● 我們的靈在靈的世界時所具有的態度會和現在一樣,為什麼知道此事是很重要的?

• Why is it important to know that our spirits will have the same attitudes in the spirit world that they have now ?

來生的靈的世界是什麼樣的狀況?
What Are the Conditions in the Postmortal Spirit World ?

先知阿爾瑪在摩爾門經中教導說,靈的世界有兩個部分或狀態:「於是事情將是這樣,義人的靈被接到一種幸福的狀態中;那裡叫作樂園,是一種安息的狀態,平安的狀態;他們必在那裡安息,不再煩惱、憂慮和悲傷。

The prophet Alma in the Book of Mormon taught about two divisions or states in the spirit world: “The spirits of those who are righteous are received into a state of happiness, which is called paradise, a state of rest, a state of peace, where they shall rest from all their troubles and from all care, and sorrow .

「於是事情將是這樣,惡人的靈,是的,就是那些作惡的人──因為看啊,他們絲毫沒有主的靈;因為看啊,他們寧可選擇邪惡的事,也不選擇良善的事,所以魔鬼的靈進到他們裡面,佔據他們的屋宇──這些靈必被拋到外層黑暗裡;那裡必有哭泣、哀號與切齒,這一切都因為他們自己的罪惡,他們受魔鬼的意志左右而成為俘虜。

“And then shall it come to pass, that the spirits of the wicked, yea, who are evil—for behold, they have no part nor portion of the Spirit of the Lord; for behold, they chose evil works rather than good; therefore the spirit of the devil did enter into them, and take possession of their house—and these shall be cast out into outer darkness; there shall be weeping, and wailing, and gnashing of teeth, and this because of their own iniquity, being led captive by the will of the devil .

「這就是惡人靈魂的景況,是的,在黑暗裡,在一種恐怖的狀態中,恐懼地等待神憤怒如火的義憤臨頭;他們要留在這樣的狀態中,而義人也要留在樂園中,直到他們復活的時刻」(阿爾瑪書40:12-14)。

“Now this is the state of the souls of the wicked, yea, in darkness, and a state of awful, fearful looking for the fiery indignation of the wrath of God upon them; thus they remain in this state, as well as the righteous in paradise, until the time of their resurrection” (Alma 40:12–14) .

諸靈將按照他們在世時生活純潔的程度和服從主旨意的程度而加以區分。

The spirits are classified according to the purity of their lives and their obedience to the will of the Lord while on earth.

義人將與惡人分開(見尼腓一書15:28-30),但是,只要這些靈學習福音原則並遵行這些原則,他們就能進步。

The righteous and the wicked are separated (see 1 Nephi 15:28–30), but the spirits may progress as they learn gospel principles and live in accordance with them.

在樂園的靈會教導在靈監的靈(見教約第138 篇)。

The spirits in paradise can teach the spirits in prison (see D&C 138) .

樂園
Paradise

根據先知阿爾瑪的話,正義之靈將免除世俗煩憂。

According to the prophet Alma, the righteous spirits rest from earthly care and sorrow.

不過,他們還是會忙於從事神的事工。

Nevertheless, they are occupied in doing the work of the Lord.

約瑟F..斯密會長在一次異象中看到耶穌基督在被釘死之後,立即到靈的世界去訪問義人。

President Joseph F. Smith saw in a vision that immediately after Jesus Christ was crucified, He visited the righteous in the spirit world.

祂任命使者,授予他們能力和權柄,委派他們「將福音之光帶給在黑暗中的人,即所有的人的靈」(教約138:30)。

He appointed messengers, gave them power and authority, and commissioned them to “carry the light of the gospel to them that were in darkness, even to all the spirits of men” (D&C 138:30) .

教會在靈的世界中組成,聖職持有人在那裡繼續履行他們的責任(見教約138:30)。

The Church is organized in the spirit world, and priesthood holders continue their responsibilities there (see D&C 138:30).

惠福.伍會長教導說:「這同樣的聖職存在於幔子的另一邊。

President Wilford Woodruff taught: “The same Priesthood exists on the other side of the veil.

……每位使徒、七十員、長老等,所有在信心中去世的人,一旦到了幔子的另一邊,他們就開始傳教的事工」(Deseret News, Jan. 25, 1882, 818)。

... Every Apostle, every Seventy, every Elder, etc. , who has died in the faith as soon as he passes to the other side of the veil, enters into the work of the ministry” (Deseret News, Jan . 25, 1882, 818)

家庭的關係也很重要。

Family relationships are also important.

百翰.楊的一位副會長耶地底亞.郭看到了靈的世界,把那裡的組織情形描述給禧伯.甘聽:「他說他看到那兒都是以家庭為單位。

President Jedediah M. Grant, a counselor to Brigham Young, saw the spirit world and described to Heber C. Kimball the organization that exists there: “He said that the people he there saw were organized in family capacities.

……他說:『我看這些家庭,有的並不完整,……因為我看到有些家人不能來住在一起,因為他們在世上並不看重他們的召喚』」(DeseretNews, Dec. 10, 1856, 316–17)。

... He said, ‘When I looked at families, there was a deficiency in some, ... for I saw families that would not be permitted to come and dwell together, because they had not honored their calling here’ ” (Deseret News, Dec. 10, 1856, 316–17) .

靈監
Spirit Prison

使徒彼得談到來生的靈的世界有如一座監獄,對某些人來說,的確如此(見彼得前書3:18-20)。

The Apostle Peter referred to the postmortal spirit world as a prison, which it is for some (see 1 Peter 3:18–20).

在靈監裡的是那些還沒有接受耶穌基督福音的靈。

In the spirit prison are the spirits of those who have not yet received the gospel of Jesus Christ .

這些靈有選擇權,會受到善與惡的影響。

These spirits have agency and may be enticed by both good and evil .

如果他們接受福音,並接受在聖殿裡為他們執行的教儀,他們就可以離開靈監,住在樂園。

If they accept the gospel and the ordinances performed for them in the temples, they may leave the spirit prison and dwell in paradise .

在靈監裡的還有那些在世界上或在靈監裡有福音傳給他們卻被拒絕的靈。

Also in the spirit prison are those who rejected the gospel after it was preached to them either on earth or in the spirit prison.

這些靈在被稱為地獄的景況中受苦。

These spirits suffer in a condition known as hell.

他們自絕於耶穌基督的恩典。

They have removed themselves from the mercy of Jesus Christ

祂說:「因為,看啊,我,神,替全人類承受了這些,他們若肯悔改就可以不受苦;但是他們若不肯悔改,就必定像我一樣受苦;那種痛苦使我自己,甚至神,一切中最偉大的,也因疼痛而顫抖,每個毛孔都流血,身體和靈都受苦」(教約19:16-18)。

, who said, “Behold, I, God, have suffered these things for all, that they might not suffer if they would repent; but if they would not repent they must suffer even as I; which suffering caused myself, even God, the greatest of all, to tremble because of pain, and to bleed at every pore, and to suffer both body and spirit” (D&C 19:16–18).

他們在為自己的罪受盡痛苦後,透過耶穌基督的贖罪,會被容許承繼最低等級的榮耀,也就是低榮國度。

After suffering for their sins, they will be allowed, through the Atonement of Jesus Christ, to inherit the lowest degree of glory, which is the telestial kingdom .

● 靈的世界的情形和今生的情形有哪些相似之處?

• How are conditions in the spirit world similar to conditions in this life ?

給教師:為幫助班員或家人明白樂園與靈監的差別,可以考慮在黑板或一大張紙的中間畫一條垂直線,分成兩欄。

For teachers: To help class members or family members understand the differences between paradise and spirit prison, consider drawing a vertical line in the middle of the board or on a large piece of paper, making two columns.

在一欄上面寫:義人的景況。

At the top of one column, write State of the Righteous.

在另一欄上面寫:惡人的景況。

At the top of the other column, write State of the Wicked.

請班員根據本篇所述,描述靈的世界這兩種景況。

Ask members to describe each state in the spirit world, based on their reading in this section .

在適當的欄位,總結大家的意見。

Summarize their comments in the appropriate columns .


其他經文
Additional Scriptures

● 彼得前書4:6(福音傳給死人)
• 1 Peter 4:6 (gospel preached to the dead)
● 摩西書7:37-39(靈監是為惡人準備的)
• Moses 7:37–39 (spirit prison prepared for the wicked)
● 教約第76 篇(有關三種不同榮耀國度的啟示)
• D&C 76 (revelation about the three kingdoms of glory)
● 路加福音16:19-31(乞丐與富人在靈的世界的命運)
• Luke 16:19–31 (fate of beggar and rich man in the spirit world)