中英對照/教義和聖約/第20篇
第二十篇
Section 20
一八三○年四月,透過先知約瑟 • 斯密給予的有關教會組織和管理的啟示〔教會史,1:64–70〕。先知在記錄這啟示前寫道:「我們藉著預言和啟示之靈,從祂〔耶穌基督〕那裡獲得如下啟示;這啟示不僅提供許多信息,也確切指出該在那一天,照祂的意思和誡命,再次在世上組織祂的教會」〔教會史,1:64〕。
Revelation on Church organization and government, given through Joseph Smith the Prophet, April 1830 (see History of the Church, 1:64–70). Preceding his record of this revelation the Prophet wrote, “We obtained of Him [Jesus Christ] the following, by the spirit of prophecy and revelation; which not only gave us much information, but also pointed out to us the precise day upon which, according to His will and commandment, we should proceed to organize His Church once more here upon the earth” (History of the Church, 1:64).
1–16,摩爾門經證明後期事工的神聖;17–28,證實創造、墜落、贖罪和洗禮等教義;29–37,頒佈管理悔改、稱義、聖化及洗禮的律法;38–67,綜述長老、祭司、教師和執事的職責;68–74,啟示教友的職責、兒童的祝福和洗禮的方式;75–84,給予聖餐祈禱文及管理教籍的規定。
1–16, The Book of Mormon proves the divinity of the latter-day work;17–28, The doctrines of creation, fall, atonement, and baptism are affirmed; 29–37, Laws governing repentance, justification, sanctification, and baptism are set forth; 38–67, Duties of elders, priests, teachers, and deacons are summarized; 68–74, Duties of members, blessing of children, and the mode of baptism are revealed; 75–84, Sacramental prayers and regulations governing Church membership are given.
1 a基督的教會在此末世時代的b興起,是在我們的主和救主耶穌基督在肉身中來臨後一千八百三十年第四個月,即四月,第六日,奉神的旨意和誡命,依我們國家的法律正式c組織成立──
1 The arise of the bChurch of Christ in these last days, being one thousand eight hundred and thirty years since the ccoming of our Lord and Savior Jesus Christ in the flesh, it being regularlydorganized and established agreeable to the elaws of our country, by the will and commandments of God, in the fourth month, and on the sixth day of the month which is called April—
2 那些誡命是給小約瑟 • 斯密的;他蒙神a召喚,被按立為耶穌基督的b使徒和教會第一位c長老;
2 Which commandments were given to Joseph Smith, Jun., who was acalled of God, and bordained an capostle of Jesus Christ, to be the dfirst eelder of this church;
3 並且是給奧利佛 • 考德里的;他也蒙神召喚,是耶穌基督的使徒,為教會第二位長老,並由他親手按立;
3 And to Oliver Cowdery, who was also called of God, an apostle of Jesus Christ, to be the asecond elder of this church, and ordained under his hand;
4 這是依照我們的主和救主耶穌基督的恩典,願一切榮耀都歸給祂,從現在直到永遠,阿們。
4 And this according to the agrace of our Lord and Savior Jesus Christ, to whom be all glory, both now and forever. Amen.
5 在這第一位長老真實顯示他已獲得赦罪之後,他又為俗世虛榮a所困;
5 After it was truly manifested unto this first elder that he had received a aremission of his sins, he was bentangled again in thecvanities of the world;
6 但他憑信心悔改,並誠心謙卑後,神藉著一位神聖a天使施助他;那天使b面如閃電,衣服純淨潔白無比;
6 But after arepenting, and humbling himself sincerely, through faith, God ministered unto him by an holy bangel, whoseccountenance was as lightning, and whose garments were pure and white above all other whiteness;
7 給他誡命來啟發他;
7 And gave unto him acommandments which inspired him;
8 也給他來自高天的力量,用已預備好的a工具翻譯摩爾門經;
8 And agave him power from on high, by the bmeans which were before prepared, to translate the Book of Mormon;
9 這經典包含一個已滅亡的民族的紀錄,及給外邦人也給猶太人的耶穌基督的a圓滿b福音;
9 Which contains a arecord of a fallen people, and the bfulness of the cgospel of Jesus Christ to the Gentiles and to the Jews also;
10 那是憑靈感給予、由天使施助a向其他人證實,並由他們b向世人宣布的──
10 Which was given by inspiration, and is confirmed to aothersby the ministering of angels, and is bdeclared unto the world by them—
11 他們向世人證明神聖經文是a真實的,神確實像古代那樣,在這時代和世代b感召並召喚世人做祂c神聖的事工;
11 Proving to the world that the holy scriptures are atrue, and that God does binspire men and call them to his choly work in this age and generation, as well as in generations of old;
12 藉此顯明祂昨天、今天、永遠都是a同樣的神。阿們。
12 Thereby showing that he is the asame God yesterday, today, and bforever. Amen.
13 因此,有這麼大的見證後,今後凡知道這事工的世人,都要根據這些見證受審判。
13 Therefore, having so great witnesses, by athem shall the world be judged, even as many as shall hereafter come to a knowledge of this work.
14 And those who receive it in faith, and work arighteousness, shall receive a bcrown of eternal life;
15 但那些在a不信中硬起心來又拒絕的,必使自己定罪──
15 But those who aharden their hearts in bunbelief, and creject it, it shall turn to their own dcondemnation—
16 因為主神已這麼說了,我們,教會的長老們,已聽到並見證高天榮耀的至高者說的話,願榮耀永永遠遠歸給祂。阿們。
16 For the Lord God has spoken it; and we, the elders of the church, have heard and bear awitness to the words of the glorious Majesty on high, to whom be glory forever and ever. Amen.
17 我們從這些事a知道,天上有一位b神,祂無限而永恆,從永遠到永遠都是不變的神,是天地和其中萬物的創制主;
17 By these things we aknow that there is a bGod in heaven, who is infinite and ceternal, from everlasting to everlasting the samedunchangeable God, the framer of heaven and earth, and all things which are in them;
18 And that he acreated man, male and female, after his ownbimage and in his own likeness, created he them;
19 並給他們誡命,要他們a愛祂並b事奉祂,這唯一活著的真神,祂是他們唯一c崇拜的對象。
19 And gave unto them commandments that they should aloveand bserve him, the only cliving and true dGod, and that he should be the only being whom they should worship.
20 但是人因為違反了這些神聖律法,而變成a情慾的、b魔鬼似的和c墜落的人。
20 But by the atransgression of these holy laws man becamebsensual and cdevilish, and became dfallen man.
21 因此,如祂給予的經文所記載的,全能之神給了祂的a獨生子。
21 Wherefore, the Almighty God gave his aOnly Begotten Son, as it is written in those scriptures which have been given of him.
22 祂受a試探但不予理會。
22 He asuffered btemptations but gave no heed unto them.
23 He was acrucified, bdied, and crose again the third day;
24 祂a升到天上,坐在b父的右邊,按照父的意思,用全能統治;
24 And aascended into heaven, to sit down on the right hand of the bFather, to creign with almighty power according to the will of the Father;
25 凡a相信而奉祂聖名受洗,並憑信心b持守到底的,都必得救──
25 That as many as would abelieve and be baptized in his holy name, and bendure in faith to the end, should be saved—
26 不僅是那些在祂於a全盛時期在肉身中來臨後相信的人要得永生,凡從太初到祂來之前就相信b聖先知話的,都必得到永生。聖先知受c聖靈恩賜感召說話,確實在萬事中為祂作d見證,
26 Not only those who believed after he came in the ameridian of time, in the bflesh, but all those from the beginning, even as many as were before he came, who believed in the words of the holy prophets, who cspake as they were inspired by the dgift of the Holy Ghost, who truly etestified of him in all things, should have eternal life,
27 還有那些要在以後來,要憑為父與子a作證的聖靈而相信神的b恩賜和召喚的,也必得到永生;
27 As well as those who should come after, who should believe in the agifts and callings of God by the Holy Ghost, whichbbeareth record of the Father and of the Son;
28 父、子、聖靈是a一神,無限而永恆,沒有止境。阿們。
28 Which Father, Son, and Holy Ghost are aone God, infinite and eternal, without end. Amen.
29 而且我們知道,全人類都必須a悔改,信靠耶穌基督的名,奉祂的名崇拜父,在對祂的名的b信心中持守到底,否則他們無法在神的國度中c得救。
29 And we know that all men must arepent and bbelieve on the name of Jesus Christ, and worship the Father in his name, andcendure in dfaith on his name to the end, or they cannot be esavedin the kingdom of God.
30 我們知道,靠我們的主和救主耶穌基督的a恩典而b稱義,是公正而真實的;
30 And we know that ajustification through the bgrace of our Lord and Savior Jesus Christ is just and true;
31 我們也知道,凡a盡能、盡意、盡力愛神並事奉神的人,靠我們的主和救主耶穌基督的恩典而b聖化,是公正而真實的。
31 And we know also, that asanctification through the grace of our Lord and Savior Jesus Christ is just and true, to all those whoblove and serve God with all their cmights, minds, and strength.
32 但是人也有可能從恩典中a墜落而遠離活著的神;
32 But there is a possibility that man may afall from bgrace and depart from the living God;
33 因此教友要留意並一直禱告,以免落入a誘惑;
33 Therefore let the church take heed and pray always, lest they fall into atemptation;
34 是的,甚至那些已聖化的也要留意。
34 Yea, and even let those who are asanctified take heed also.
35 我們知道這些事情是真實的,都符合約翰的啟示,對他書中的預言,神聖的a經文,或神的啟示都不b加添或刪減;今後神的啟示將藉聖靈的恩賜和力量,神的c聲音,或天使的施助而來的。
35 And we know that these things are true and according to the revelations of John, neither aadding to, nor diminishing from the prophecy of his book, the holy scriptures, or the revelations of God which shall come hereafter by the gift and power of the Holy Ghost, the bvoice of God, or the ministering of angels.
36 主神已這麼說了;願尊貴、權力、榮耀都歸祂的聖名,從現在直到永遠。阿們。
36 And the Lord God has aspoken it; and honor, power and glory be rendered to his holy bname, both now and ever. Amen.
37 再者,給予教會有關洗禮方式的誡命──凡在神前謙卑自己,渴望a受洗,帶著b破碎的心和痛悔的靈前來,在教友前證明確實悔改了一切的罪,願意c承受耶穌基督的名,d決心事奉祂到底,並確實以e行為表明已接受基督的靈以獲得他們f罪的赦免的人,都應藉著洗禮接納他們加入祂的教會。
37 And again, by way of commandment to the church concerning the manner of baptism—All those who ahumblethemselves before God, and desire to be baptized, and come forth with broken hearts and bcontrite spirits, and witness before the church that they have truly repented of all their sins, and are willing to take upon them the cname of Jesus Christ, having addetermination to serve him to the end, and truly manifest by their eworks that they have received of the fSpirit of Christ unto the gremission of their sins, shall be received by baptism into his church.
38 基督教會的長老、祭司、教師、執事和教友的職責──a使徒是長老,其召喚是b施洗,
38 The aduty of the elders, priests, teachers, deacons, and members of the church of Christ—An bapostle is an celder, and it is his calling to dbaptize;
39 並a按立其他長老、祭司、教師和執事;
39 And to aordain other elders, priests, teachers, and deacons;
40 並a主理餅和酒──基督的肉和血的象徵──
40 And to administer abread and wine—the bemblems of the flesh and blood of Christ—
41 並根據經文,藉著火與a聖靈洗禮的b按手禮,c證實受洗加入教會的人;
41 And to aconfirm those who are baptized into the church, by the laying on of bhands for the baptism of fire and the Holy Ghost, according to the scriptures;
42 並教導、講解、勸勉、施洗和看顧教友;
42 And to teach, expound, exhort, baptize, and watch over the church;
43 並藉按手禮和給予聖靈來證實教友;
43 And to confirm the church by the laying on of the hands, and the giving of the Holy Ghost;
44 並領導所有的聚會。
44 And to take the alead of all meetings.
45 長老要依照神的誡命和啟示,a在聖靈引導下主持聚會。
45 The elders are to aconduct the bmeetings as they are cled by the Holy Ghost, according to the commandments and revelations of God.
46 a祭司的職責是宣講、b教導、講解、勸勉、施洗、主理聖餐,
46 The apriest’s duty is to preach, bteach, expound, exhort, and baptize, and administer the sacrament,
47 並探訪每位教友的家,勸勉他們a出聲和在暗中b禱告,並負起一切c家庭責任。
47 And visit the house of each member, and exhort them to apraybvocally and in secret and attend to all cfamily duties.
48 他也可以a按立其他祭司、教師和執事。
48 And he may also aordain other priests, teachers, and deacons.
49 若沒有長老在場,他要領導聚會;
49 And he is to take the alead of meetings when there is no elder present;
50 但若有長老在場,他就只宣講、教導、講解、勸勉、施洗,
50 But when there is an elder present, he is only to preach, teach, expound, exhort, and baptize,
51 並探訪每位教友的家,勸勉他們出聲和在暗中禱告,並負起一切家庭責任。
51 And visit the house of each member, exhorting them to pray vocally and in secret and attend to all family duties.
52 必要時,祭司要在這所有的職責上a協助長老。
52 In all these duties the priest is to aassist the elder if occasion requires.
53 a教師的職責是一直b看顧教友,和他們在一起,並堅固他們;
53 The ateacher’s duty is to bwatch over the cchurch always, and be with and strengthen them;
54 確使教會裡沒有罪惡,沒有a冷酷相待,沒有說謊,沒有背後中傷,也沒有b邪惡的言談;
54 And see that there is no iniquity in the church, neitherahardness with each other, neither lying, bbackbiting, nor cevildspeaking;
55 確使教友時常相聚,確使每位教友各盡其職。
55 And see that the church meet together often, and also see that all the members do their duty.
56 若沒有長老或祭司在場,他要領導聚會──
56 And he is to take the lead of meetings in the absence of the elder or priest—
57 如果情況需要,a執事們要一直協助他在教會中的所有的職責。
57 And is to be assisted always, in all his duties in the church, by the adeacons, if occasion requires.
58 但是教師和執事都沒有權柄施洗、主理聖餐或按手;
58 But neither teachers nor deacons have authority to baptize, administer the asacrament, or lay on bhands;
59 然而,他們要警告、講解、勸勉、教導,並邀請所有的人歸向基督。
59 They are, however, to warn, expound, exhort, and teach, and invite all to come unto Christ.
60 每位a長老、祭司、教師或執事,都要按照神給他的恩賜和b召喚而蒙按立,並且要藉按立者身上的聖靈力量而蒙按立。
60 Every aelder, bpriest, teacher, or deacon is to be cordaineddaccording to the gifts and callings of God unto him; and he is to be eordained by the power of the Holy Ghost, which is in the one who ordains him.
61 組成這基督的教會的幾位長老們,每三個月必須舉行一次大會,或按這大會的指示或規定,不時舉行;
61 The several elders composing this church of Christ are toameet in conference once in three months, or from time to time as said conferences shall direct or appoint;
62 這大會應處理當時一切必須處理的教會事務。
62 And said conferences are to do whatever church business is necessary to be done at the time.
63 長老須經其所屬分支會a表決,從其他長老處獲得證書,或從大會獲得。
63 The elders are to receive their licenses from other elders, byavote of the church to which they belong, or from the conferences.
64 每位由祭司按立的祭司、教師或執事,可在當時向該祭司取得證明,向長老出示該a證明後,就可獲得證書,這證書授權給他執行召喚中的職責,或者他可以從大會獲得證書。
64 Each priest, teacher, or deacon, who is ordained by a priest, may take a certificate from him at the time, which acertificate, when presented to an elder, shall entitle him to a license, which shall authorize him to perform the duties of his calling, or he may receive it from a conference.
65 在正式成立分會的地方,若無該分會教友的a表決,任何人不得被b按立擔任本教會的任何職位;
65 No person is to be aordained to any office in this church, where there is a regularly organized branch of the same, without the bvote of that church;
66 但在沒有教會的分會,以致無法表決的地方,主領長老、巡迴主教、高級諮議、大祭司以及長老都有執行按立的特權。
66 But the presiding elders, traveling bishops, high councilors, high priests, and elders, may have the privilege of ordaining, where there is no branch of the church that a vote may be called.
67 每位高級聖職的會長(或主領長老)、a主教、高級諮議和b大祭司,都應在c高級諮議會或全體教友大會的指示下按立。
67 Every president of the high priesthood (or presiding elder),abishop, high councilor, and bhigh priest, is to be ordained by the direction of a chigh council or general conference.
68 經洗禮被接納後之教友的a職責。──在他們領受b聖餐並由長老c按手證實前,長老或祭司應有充分時間講解基督的教會裡所有的事,使他們d了解,好使一切事都依序完成。
68 The aduty of the members after they are received bybbaptism.—The elders or priests are to have a sufficient time to expound all things concerning the church of Christ to theircunderstanding, previous to their partaking of the dsacrament and being confirmed by the laying on of the ehands of the elders, so that all things may be done in forder.
69 教友應在其他教友和長老面前,以虔敬的言行表現他們配稱,a行為、信心都符合神聖經文──在主前b聖潔地行走。
69 And the members shall manifest before the church, and also before the elders, by a agodly walk and conversation, that they are worthy of it, that there may be works and bfaith agreeable to the holy scriptures—walking in choliness before the Lord.
70 基督教會中每位有小孩的教友,應在教友面前把小孩帶到長老那裡,長老要奉耶穌基督的名按手在小孩頭上,奉祂的名a祝福他們。
70 Every member of the church of Christ having achildren is to bring them unto the elders before the church, who are to lay theirbhands upon them in the name of Jesus Christ, and bless them in his name.
71 除了到達在神前a負責的年齡,並且有能力b悔改的人外,不得接受任何人加入基督的教會。
71 No one can be received into the church of Christ unless he has arrived unto the years of aaccountability before God, and is capable of brepentance.
72 要用以下方式為所有悔改的人執行a洗禮──
72 aBaptism is to be administered in the following manner unto all those who repent—
73 蒙神召喚並有來自耶穌基督的權柄為人施洗者,應和前來受洗的人走進水中,叫他或她的名字,說:我蒙耶穌基督的委派,奉父、 子和聖靈的名,為你施洗。阿們。
73 The person who is called of God and has authority from Jesus Christ to baptize, shall go down into the water with the person who has presented himself or herself for baptism, and shall say, calling him or her by name: Having been commissioned of Jesus Christ, I baptize you in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost. Amen.
74 然後把他或她a浸沒在水中,再從水中出來。
74 Then shall he aimmerse him or her in the water, and come forth again out of the water.
75 It is expedient that the church ameet together often tobpartake of cbread and wine in the dremembrance of the Lord Jesus;
76 長老或祭司應主理此事,他要按此a方式來主理──他要與教友一同跪下,以莊嚴的祈禱呼求父,說:
76 And the elder or priest shall administer it; and after thisamanner shall he administer it—he shall kneel with the church and call upon the Father in solemn prayer, saying:
77 神啊,永恆的父,我們奉您子耶穌基督的名,祈求您為所有領受此a餅之人的靈魂,祝福並聖化此餅,讓他們食用,以記得您子的身體,並向您,神啊,永恆的父,b證明他們願意c承受您子的名,一直記得祂,並d遵守祂賜給他們的誡命,使他們能一直有祂的e靈與他們同在。阿們。
77 O God, the Eternal Father, we ask thee in the name of thy Son, Jesus Christ, to bless and sanctify this abread to the souls of all those who partake of it, that they may eat in remembrance of the body of thy Son, and bwitness unto thee, O God, the Eternal Father, that they are willing to take upon them the name of thy Son, and always remember him and keep his ccommandmentswhich he has given them; that they may always have his dSpirit to be with them. Amen.
78 The amanner of administering the wine—he shall take thebcup also, and say:
79 神啊,永恆的父,我們奉您子耶穌基督的名,祈求您為所有飲用此酒之人的靈魂,祝福並聖化此a酒,讓他們飲用,以記得您子為他們所流的血;使他們能向您,神啊,永恆的父,證明他們確實一直記得祂,使他們能有祂的靈與他們同在。阿們。
79 O God, the Eternal Father, we ask thee in the name of thy Son, Jesus Christ, to bless and sanctify this awine to the souls of all those who drink of it, that they may do it in remembrance of the blood of thy Son, which was shed for them; that they may witness unto thee, O God, the Eternal Father, that they do always remember him, that they may have his Spirit to be with them. Amen.
80 基督教會中任何教友違誡,或犯錯被發現,應照經文指示處理。
80 Any member of the church of Christ atransgressing, or beingbovertaken in a fault, shall be dealt with as the scriptures direct.
81 組成基督教會的各分支會,有責任派遣一位或多位教師,出席教會中長老舉行的各項大會。
81 It shall be the duty of the several churches, composing the church of Christ, to send one or more of their teachers to attend the several conferences held by the elders of the church,
82 帶著一份自上次大會以來加入教會的教友a名單;或由某位祭司親自送去;這樣全體教友的正式名單,就可由一位長老保存在簿冊中,該長老是由其他長老隨時指派;
82 With a list of the anames of the several members uniting themselves with the church since the last conference; or send by the hand of some priest; so that a regular list of all the names of the whole church may be kept in a book by one of the elders, whomsoever the other elders shall appoint from time to time;
83 還有,如果任何教友被教會a開除,這樣他們的名字就可從教會的總名冊中刪除。
83 And also, if any have been aexpelled from the church, so that their names may be blotted out of the general church brecord of names.
84 凡從原居住地區分支會遷出的教友,若遷往不認識他們的分支會,可持一封信證明他們為正規教友並具有良好品行;教友可請熟識的長老或祭司簽發該證明信,或由該分支會的教師或執事簽發。
84 All members removing from the church where they reside, if going to a church where they are not known, may take a letteracertifying that they are regular members and in good standing, which certificate may be signed by any elder or priest if the member receiving the letter is personally acquainted with the elder or priest, or it may be signed by the teachers or deacons of the church.