中英對照/教義和聖約/第42篇​

出自 青少年追求卓越
< 中英對照‎ | 教義和聖約
於 2017年5月14日 (日) 23:10 由 Limingyu2007 (對話 | 貢獻) 所做的修訂 (已匯入 1 筆修訂)
(差異) ←上個修訂 | 最新修訂 (差異) | 下個修訂→ (差異)
前往: 導覽搜尋

第四十二篇

Section 42

一八三一年二月九日,於俄亥俄,嘉德蘭,透過先知約瑟 • 斯密給予的啟示〔教會史,1:148–154〕。獲得啟示時,有十二位長老在場,並應驗了主曾作的應許:要在俄亥俄給予「律法」(見教約38:32)。先知特別表示本啟示「包含了本教會的律法」〔教會史,1:148〕。

Revelation given through Joseph Smith the Prophet, at Kirtland, Ohio, 9 February 1831 (see History of the Church, 1:148–54). It was received in the presence of twelve elders and in fulfillment of the Lord’s promise previously made that the “law” would be given in Ohio (see section 38:32). The Prophet specifies this revelation as “embracing the law of the Church” (History of the Church, 1:148).

1–10,召喚長老宣講福音、為歸信者施洗、建立教會;11–12,他們必須被召喚和按立,教導經文裡的福音原則;13–17,他們藉靈的力量教導和預言;18–29,命令聖徒不可殺人、偷盜、說謊、動淫念、姦淫或說別人壞話;30–39,提出獻納財物的律法;40–42,指責驕傲和懶惰;43–52,病人憑信心、靠施助而治癒;53–60,經文管理教會,也要傳給世人;61–69,會透露新耶路撒冷的地點和國度的奧祕;70–73,獻納的財物用來支持教會的職員;74–93,提出有關私通、姦淫、殺人、偷盜及認罪的律法。

1–10, The elders are called to preach the gospel, baptize converts, and build up the Church; 11–12, They must be called and ordained and are to teach the principles of the gospel found in the scriptures; 13–17, They are to teach and prophesy by the power of the Spirit; 18–29, The Saints are commanded not to kill, steal, lie, lust, commit adultery, or speak evil against others; 30–39, Laws governing the consecration of properties are set forth; 40–42, Pride and idleness are condemned; 43–52, The sick are to be healed through administrations and by faith; 53–60, The scriptures govern the Church and are to be proclaimed to the world; 61–69, The site of the New Jerusalem and the mysteries of the kingdom will be revealed; 70–73, Consecrated properties are to be used to support Church officers; 74–93, Laws governing fornication, adultery, killing, stealing, and confession of sins are set forth.

1 聽著,你們這些我教會的長老啊,你們已奉我,世界的救主,即活神的兒子耶穌基督的名,聚在一起;因為你們相信我的名,遵守我的誡命。

1 Hearken, O ye elders of my achurch, who have assembled yourselves together in my name, even Jesus Christ the Son of the living God, the Savior of the world; inasmuch as ye believe on my name and keep my commandments.

2 我再告訴你們,聽著並聆聽,服從我要給你們的律法

2 Again I say unto you, hearken and hear and obey the alawwhich I shall give unto you.

3 因為我實在說,你們已照我命令你們的誡命聚在一起,這件事都同意,並奉我的名求問父,所以你們必獲得。

3 For verily I say, as ye have assembled yourselves together according to the acommandment wherewith I commanded you, and are agreed as btouching this one thing, and have asked the Father in my name, even so ye shall receive.

4 看啊,我實在告訴你們,我給你們這第一條誡命,除了我僕人小約瑟 • 斯密和西德尼 • 雷格登外,你們每個人都要奉我的名出去。

4 Behold, verily I say unto you, I give unto you this first commandment, that ye shall ago forth in my name, every one of you, excepting my servants Joseph Smith, Jun., and Sidney Rigdon.

5 我也給他們一條誡命,他們要出去一段短時期,的力量會提示他們何時回來。

5 And I give unto them a commandment that they shall go forth for a little season, and it shall be agiven by the power of the Spirit when they shall return.

6 你們要憑我靈的力量兩個兩個出去,奉我的名傳我的福音,提高你們的聲音,像號角聲那樣,如同神的天使般宣講我的話。

6 And ye shall go forth in the power of my Spirit, preaching my gospel, atwo by two, in my name, lifting up your voices as with the sound of a btrump, declaring my word like unto angels of God.

7 你們要出去用水施洗,說:你們要悔改,你們要悔改,因為天國近了。

7 And ye shall go forth baptizing with water, saying: Repent ye, repent ye, for the kingdom of heaven is at hand.

8 你們要從這裡到西部各地區,只要找到願意接受你們的人,就在每個地區建立我的教會──

8 And from this place ye shall go forth into the regions westward; and inasmuch as ye shall find them that will receive you ye shall abuild up my church in every region—

9 直到從高天向你們透露耶路撒冷將於何時準備好,使你們可以聚在一起,使你們可以作我的人民,而我作你們的神。

9 Until the time shall come when it shall be revealed unto you from on high, when the acity of the bNew Jerusalem shall be prepared, that ye may be cgathered in one, that ye may be mydpeople and I will be your God.

10 我再告訴你們,我的僕人愛德華 • 裴垂治要擔任我指派他的職責。事情將是這樣,如果他違誡,我會指定別人代替他。正如這樣。阿們。

10 And again, I say unto you, that my servant aEdward Partridgeshall stand in the office whereunto I have bappointed him. And it shall come to pass, that if he transgress canother shall be appointed in his stead. Even so. Amen.

11 我再告訴你們,不可讓任何人出去宣講我的福音或建立我的教會,除非他由持有權柄的人按立;而且教會知道此人有權柄,而且已由教會領袖正式按立。

11 Again I say unto you, that it shall not be given to any one to go forth to apreach my gospel, or to build up my church, except he bebordained by some one who has cauthority, and it is known to the church that he has authority and has been regularly ordained by the heads of the church.

12 還有,本教會的長老、祭司和教師要教導我在聖經摩爾門經裡的福音原則,摩爾門經中有圓滿的福音

12 And again, the aelders, priests and teachers of this church shall bteach the principles of my gospel, which are in the Bible and the cBook of Mormon, in the which is the dfulness of theegospel.

13 他們要照聖約和教會規章去做,他們要在靈的指示下教導這些事。

13 And they shall aobserve the bcovenants and church articles tocdo them, and these shall be their teachings, as they shall beddirected by the Spirit.

14 靈必藉著信心的祈禱而給你們;你們如果沒有接受到,就不要教導。

14 And the Spirit shall be given unto you aby the prayer of faith; and if ye receive not the bSpirit ye shall not teach.

15 你們在教導方面,要照我命令的這一切去做,直到我給予圓滿的經文

15 And all this ye shall observe to do as I have acommandedconcerning your teaching, until the fulness of my bscriptures is given.

16 你們憑保惠師提高聲音時,就會按照我認為好的方式說話、預言;

16 And as ye shall lift up your voices by the aComforter, ye shall speak and prophesy as seemeth me good;

17 因為,看啊,保惠師通曉萬事,並為父與子作見證。

17 For, behold, the aComforter knoweth all things, and bbearethrecord of the Father and of the Son.

18 現在,看啊,我對教友說。不可殺人殺人者在今生或來世都得不到寬恕。

18 And now, behold, I speak unto the church. Thou shalt notakill; and he that bkills shall cnot have forgiveness in this world, nor in the world to come.

19 我再說,不可殺人,殺人者必

19 And again, I say, thou shalt not kill; but he that akilleth shallbdie.

20 不可偷盜;偷盜而不悔改者必被逐出。

20 Thou shalt not steal; and he that astealeth and will not repent shall be bcast out.

21 不可說謊;說謊而不悔改者必被逐出。

21 Thou shalt not alie; he that lieth and will not repent shall be cast out.

22 要全心你的妻子,與她連合,沒有別人。

22 Thou shalt alove thy wife with all thy heart, and shalt bcleaveunto her and none else.

23 凡看見婦女就動淫念的,必背棄信仰,必不能擁有靈;他若不悔改,必被逐出。

23 And he that alooketh upon a woman to lust after her shall deny the faith, and shall not have the bSpirit; and if he repents not he shall be cast out.

24 不可姦淫;姦淫而不悔改者,必被逐出。

24 Thou shalt not commit aadultery; and he that committethbadultery, and repenteth not, shall be ccast out.

25 但是姦淫而全心悔改,並離棄姦淫不再犯的,你要寬恕他;

25 But he that has committed adultery and repents with all his heart, and forsaketh it, and doeth it ano more, thou shalt forgive;

26 但是他如果犯,就得不到寬恕,必被逐出。

26 But if he doeth it aagain, he shall not be forgiven, but shall be cast out.

27 不可鄰人的壞話,也不可傷害他。

27 Thou shalt not aspeak evil of thy neighbor, nor do him any harm.

28 你知道,與這些有關的我的律法已記載於我的經文中;犯罪而不悔改者,必被逐出

28 Thou knowest my laws concerning these things are given in my scriptures; he that sinneth and arepenteth not shall be bcastout.

29 如果你我,就要事奉我,並遵守我所有的誡命。

29 If thou alovest me thou shalt bserve me and ckeep all my commandments.

30 而且看啊,要顧念窮人,憑不可破壞的誓約和字據,獻出你應當分給他們的財產,援助他們。

30 And behold, thou wilt remember the apoor, and bconsecrate of thy properties for their csupport that which thou hast to impart unto them, with a covenant and a deed which cannot be broken.

31 你們既把財產分給窮人,就是做在我身上了;要把財產放在我教會的主教和他的副主教面前,即主教將任命,或已任命並按手選派來作他副主教的兩位長老或大祭司。

31 And inasmuch as ye aimpart of your bsubstance unto thecpoor, ye will do it unto me; and they shall be dlaid before theebishop of my church and his fcounselors, two of the elders, or high priests, such as he shall appoint or has appointed and gsetapart for that purpose.

32 事情將是這樣,財產放在我教會的主教面前,主教收到這些獻納給我教會的財產證明後,財產就不能從教會取走;按照我的誡命,每個人將對我負責,作自己財產的管家,或他經由獻納所接受的、夠自己和家人生活的財產的管家。

32 And it shall come to pass, that after they are laid before the bishop of my church, and after that he has received these testimonies concerning the aconsecration of the properties of my church, that they cannot be taken from the church, agreeable to my commandments, every man shall be made baccountable unto me, a csteward over his own property, or that which he has received by consecration, as much as is sufficient for himself anddfamily.

33 還有,第一次獻納後,如果教會或任何個人手中,除了生活必需以外,尚有剩餘財產,就獻納給主教保管,以便隨時幫助沒有財產的人,好使有需要的人獲得充分供應,得到他所需要的。

33 And again, if there shall be properties in the hands of the church, or any individuals of it, more than is necessary for their support after this first consecration, which is a aresidue to be consecrated unto the bishop, it shall be kept to administer to those who have not, from time to time, that every man who has need may be amply supplied and receive according to his wants.

34 因此,剩餘財產應保存在我倉庫裡,幫助由教會高級諮議會、主教及其議會所指定的貧窮、困苦的人;

34 Therefore, the residue shall be kept in my astorehouse, to administer to the poor and the needy, as shall be appointed by thebhigh council of the church, and the bishop and his council;

35 並為教會全體的益處購置土地,建築崇拜的屋宇,以及建立今後將透露的耶路撒冷──

35 And for the purpose of apurchasing lands for the public benefit of the church, and building houses of bworship, and building up of the cNew Jerusalem which is hereafter to be revealed—

36 使我的約民,在我來到聖殿的那天能聚在一起。我這樣做是為了我人民的救恩。

36 That my covenant people may be gathered in one in that day when I shall acome to my btemple. And this I do for the salvation of my people.

37 事情將是這樣,犯罪而不悔改者,必被逐出教會,並不得收回已獻納給我教會貧窮、困苦者的財產,亦即獻納給我的財產──

37 And it shall come to pass, that he that sinneth and repenteth not shall be acast out of the church, and shall not receive again that which he has bconsecrated unto the poor and the needy of my church, or in other words, unto me—

38 因為你們既在其中最小的身上,就是做在我身上了。

38 For inasmuch as ye ado it unto the least of these, ye do it unto me.

39 事情將是這樣,我藉先知的口說的話都必應驗;因為我要將接納我福音的外邦人的財富,獻納給我以色列家族中的窮人。

39 For it shall come to pass, that which I spake by the mouths of my prophets shall be fulfilled; for I will consecrate of the arichesof those who embrace my gospel among the Gentiles unto thebpoor of my people who are of the house of Israel.

40 還有,你心裡不可驕傲;所有你的衣服要樸素,衣服的美麗應出自你們自己手工的美麗。

40 And again, thou shalt not be aproud in thy bheart; let all thycgarments be plain, and their dbeauty the beauty of the ework of thine own hands;

41 所有的事情都要在我面前潔淨地完成。

41 And let all things be done in acleanliness before me.

42 你不可懶惰;因為懶惰的人不能吃工作者的麵包,也不能穿工作者的衣服。

42 Thou shalt not be aidle; for he that is idle shall not eat thebbread nor wear the garments of the claborer.

43 你們若有人生病,並沒有被治癒的信心,但是相信的,你們要盡量溫柔,用藥草和溫和的食物照料他,不要由敵人的手照料他。

43 And whosoever among you are asick, and have not faith to be healed, but believe, shall be bnourished with all tenderness, with herbs and mild cfood, and that not by the hand of an enemy.

44 應請教會中兩位或兩位以上的長老,奉我的名為他們禱告並為他們按手;如果他們死,是我而死,如果他們活,是為我而活。

44 And the elders of the church, two or more, shall be called, and shall pray for and alay their bhands upon them in my name; and if they cdie they shall ddie unto me, and if they live they shall live unto me.

45 要以愛心彼此相處,所以要為死者的去世哀哭,尤其要為沒有希望獲得榮耀復活的人哀哭。

45 Thou shalt alive together in blove, insomuch that thou shaltcweep for the loss of them that die, and more especially for those that have not dhope of a glorious resurrection.

46 事情將是這樣,凡在我裡面死的人嘗不到死亡的滋味,因為死亡對他們來說是甜的

46 And it shall come to pass that those that die in me shall notataste of bdeath, for it shall be csweet unto them;

47 凡不是在我裡面死的人有禍了,因為他們的死亡是苦的。

47 And they that die not in me, wo unto them, for their death is bitter.

48 還有,事情將是這樣,凡對我有信心,相信會被治癒,而又不是指定要死的,必被治癒。

48 And again, it shall come to pass that he that hath afaith in me to be bhealed, and is not cappointed unto death, shall be dhealed.

49 有信心看見的必能看見。

49 He who hath faith to see shall see.

50 有信心聽見的必能聽見。

50 He who hath faith to hear shall hear.

51 有信心跳躍的跛子必能跳躍。

51 The lame who hath faith to leap shall leap.

52 凡沒有信心做這些事,卻相信我的,都有能力成為我的兒子;只要他們不違反我的律法,你要代他們的軟弱。

52 And they who have not faith to do these things, but believe in me, have apower to become my bsons; and inasmuch as they break not my laws thou shalt cbear their infirmities.

53 你要堅守管家的職位。

53 Thou shalt astand in the place of thy stewardship.

54 不可拿你弟兄的衣服;從你弟兄那裡得到的,都要付代價。

54 Thou shalt not take thy brother’s agarment; thou shalt bpayfor that which thou shalt receive of thy brother.

55 如果你的得的多過你生活所需,要將多過的部分交到我倉庫裡,好使一切都照我說的做成。

55 And if thou aobtainest more than that which would be for thy support, thou shalt give it into my bstorehouse, that all things may be done according to that which I have said.

56 你要祈求,我必按照我指定的方式,將經文給你,要安全保存那些經文;

56 Thou shalt ask, and my ascriptures shall be given as I have appointed, and they shall be bpreserved in safety;

57 關於那些經文,你必須保持沉默,在得到全部經文之前,不要教導那些經文。

57 And it is expedient that thou shouldst hold thy peace concerning them, and anot teach them until ye have received them in full.

58 我給你一條誡命,到時候你要教導所有的人那些經文;因為要教導各國、各族、各方、各民那些經文。

58 And I give unto you a commandment that then ye shall teach them unto all men; for they shall be ataught unto ball cnations, kindreds, tongues and people.

59 你要把已接受的,就是在我經文中當律法給你的事,當作我的律法來管理我的教會;

59 Thou shalt take the things which thou hast received, which have been given unto thee in my scriptures for a law, to be myalaw to govern my bchurch;

60 凡按照這些事做的就必得救,凡不去做的,如果他繼續下去,必被定罪

60 And he that adoeth according to these things shall be saved, and he that doeth them not shall be bdamned if he so continue.

61 你若祈求,就必獲得啟示上加啟示、知識上加知識,使你能知道奧祕令人平安的事──帶來喜樂及帶來永生的事。

61 If thou shalt ask, thou shalt receive arevelation upon revelation, bknowledge upon knowledge, that thou mayest know the cmysteries and dpeaceable things—that which bringeth ejoy, that which bringeth life eternal.

62 你要祈求,我必在我認為適當的時候向你透露耶路撒冷要建在何處。

62 Thou shalt ask, and it shall be revealed unto you in mine own due time where the aNew Jerusalem shall be built.

63 看啊,事情將是這樣,我的僕人將被派到東部、西部、北部、南部。

63 And behold, it shall come to pass that my servants shall be sent forth to the east and to the west, to the north and to the south.

64 現在就讓那去東部的人,教導那將歸信的人逃往西部;這是因為世上快要發生的事和密幫派。

64 And even now, let him that goeth to the east teach them that shall be converted to flee to the awest, and this in consequence ofbthat which is coming on the earth, and of csecret combinations.

65 看啊,你要遵守這一切事,你的酬賞將是大的;因為國度的奧祕只讓你知道,不讓世人知道。

65 Behold, thou shalt observe all these things, and great shall be thy areward; for unto you it is given to know the bmysteries of the kingdom, but unto the world it is not given to know them.

66 你要遵守已得到的律法,並要忠信。

66 Ye shall observe the laws which ye have received and be faithful.

67 你們以後會得到教會的聖約,那些聖約足夠把你們在這裡和在新耶路撒冷建立起來。

67 And ye shall hereafter receive church acovenants, such as shall be sufficient to establish you, both here and in the New Jerusalem.

68 因此,凡缺少智慧的,應當來求我,我必厚賜給他,也不斥責他。

68 Therefore, he that lacketh awisdom, let him ask of me, and I will give him liberally and upbraid him not.

69 你們要歡喜快樂,因為國度,換句話說,教會的權鑰,已賜給你們。正如這樣。阿們。

69 Lift up your hearts and rejoice, for unto you the akingdom, or in other words, the bkeys of the church have been given. Even so. Amen.

70 祭司教師應該像教友那樣,有他們的管家職務

70 The priests and ateachers shall have their bstewardships, even as the members.

71 受任命擔任副主教在各方面協助主教的長老或大祭司,他們的家庭所需由獻納給主教的財產來支援,這財產是上述為窮人的福利和其他目的而獻納的;

71 And the elders or high priests who are appointed to assist the bishop as counselors in all things, are to have their familiesasupported out of the property which is bconsecrated to the bishop, for the good of the poor, and for other purposes, as before mentioned;

72 或者可由副主教和主教想一個最佳方式或決定,按照他們的服務,給他們一份管家職務或用其他方式,使他們得到公道的報酬。

72 Or they are to receive a just remuneration for all their services, either a stewardship or otherwise, as may be thought best or decided by the counselors and bishop.

73 主教在教會裡的一切服務,也應得到支持或公道的報酬。

73 And the bishop, also, shall receive his support, or a just remuneration for all his services in the church.

74 看啊,我實在告訴你們,你們無論誰因私通而與配偶離婚,換句話說,如果他們滿懷謙卑在你們面前見證此事,你們不可把他們逐出;

74 Behold, verily I say unto you, that whatever persons among you, having put away their acompanions for the cause ofbfornication, or in other words, if they shall testify before you in all lowliness of heart that this is the case, ye shall not cast them out from among you;

75 但是如果你們發現有人因姦淫而離棄配偶,他們自己是犯罪者,而且配偶仍活著,就要把他們從你們之中逐出

75 But if ye shall find that any persons have left their companions for the sake of aadultery, and they themselves are the offenders, and their companions are living, they shall be bcastout from among you.

76 還有,我告訴你們,你們要謹慎小心,詳細詢問,這種人若已婚,一個都不可接受;

76 And again, I say unto you, that ye shall be awatchful and careful, with all inquiry, that ye receive none such among you if they are married;

77 如果他們未婚,他們應悔改一切的罪,否則你們不可接受他們。

77 And if they are not married, they shall repent of all their sins or ye shall not receive them.

78 還有,每個屬於這基督教會的,都應當遵守教會的一切誡命和聖約。

78 And again, every person who belongeth to this church of Christ, shall observe to keep all the commandments and covenants of the church.

79 事情將是這樣,你們當中任何人殺人,就要將他們交給當地法律處置;記住,這樣的人得不到寬恕;這種事要按當地法律查證。

79 And it shall come to pass, that if any persons among you shallakill they shall be delivered up and dealt with according to the laws of the land; for remember that he hath no forgiveness; and it shall be proved according to the laws of the land.

80 任何犯姦淫的男女,都要在教會兩位或兩位以上的長老面前受審,憑教會的兩位證人,而不是敵人的證人,句句有關他或她的話都要定準;但是如果有兩位以上的證人就更好了。

80 And if any man or woman shall commit aadultery, he or she shall be tried before two elders of the church, or more, and every word shall be established against him or her by two bwitnesses of the church, and not of the enemy; but if there are more than two witnesses it is better.

81 但是他或她將憑兩位證人的口定罪;長老們要向教會提出該案,教友可以舉手反對他或她,好使他們按照神的律法來處置。

81 But he or she shall be condemned by the mouth of two witnesses; and the elders shall lay the case before the achurch, and the church shall lift up their hands against him or her, that they may be dealt with according to the blaw of God.

82 可能的話,主教也必須在場。

82 And if it can be, it is necessary that the abishop be present also.

83 凡是送到你們面前的一切案件,都要這樣處理。

83 And thus ye shall do in all cases which shall come before you.

84 任何男女搶劫,都要將他或她交給當地法律。

84 And if a man or woman shall rob, he or she shall be delivered up unto the law of the land.

85 任何男女偷竊,都要將他或她交給當地法律。

85 And if he or she shall asteal, he or she shall be delivered up unto the law of the land.

86 任何男女說謊,都要將他或她交給當地法律。

86 And if he or she shall alie, he or she shall be delivered up unto the law of the land.

87 任何男女犯任何罪,都要將他或她交給律法,即神的律法。

87 And if he or she do any manner of ainiquity, he or she shall be delivered up unto the law, even that of God.

88 如果你的弟兄或姊妹冒犯你,你要單獨找他或她談;如果他或她認錯,你們就要和好。

88 And if thy abrother or sister boffend thee, thou shalt take him or her between him or her and thee alone; and if he or shecconfess thou shalt be dreconciled.

89 如果他或她不認錯,你就把他或她交給教會,不是交給教友,而是交給長老。這件事應在會議中而不是在世人面前處理。

89 And if he or she confess not thou shalt deliver him or her up unto the church, not to the members, but to the elders. And it shall be done in a ameeting, and that not before the world.

90 如果你的弟兄或姊妹冒犯眾人,他或她就要在眾人面前受懲戒

90 And if thy brother or sister offend many, he or she shall beachastened before many.

91 凡公開冒犯人的,就要公開受責備,好使他或她覺得羞愧。如果他或她不認錯,就要把他或她交給神的律法。

91 And if any one offend aopenly, he or she shall be rebuked openly, that he or she may be bashamed. And if he or she confess not, he or she shall be delivered up unto the law of God.

92 凡暗中冒犯人的,就要在暗中受責備,使他或她有機會在暗中向被冒犯的人認錯,並向神認錯,這樣教友就不會用譴責的語氣談論他或她。

92 If any shall offend in secret, he or she shall be rebuked in secret, that he or she may have opportunity to confess in secret to him or her whom he or she has offended, and to God, that the church may not speak reproachfully of him or her.

93 一切事務你們都要這樣處理。

93 And thus shall ye conduct in all things.