中英對照/摩爾門經/尼腓二書/第27章

出自 青少年追求卓越
前往: 導覽搜尋

英文語音

黑暗與叛教會在末世遍佈世界──摩爾門經會問世──三位證人會為該書作見證──有學問的人會說他不能讀封住的書──主會行一件奇妙又奇妙的事──比照以賽亞書第二十九章。約主前五五九年至五四五年。

Darkness and apostasy will cover the earth in the last days—The Book of Mormon will come forth—Three witnesses will testify of the book—The learned man will say he cannot read the sealed book—The Lord will do a marvelous work and a wonder—Compare Isaiah 29. About 559–545 B.C.

1 但是看啊,末世,也就是外邦人的日子──是的,看啊,所有外邦人的國家和猶太人,無論要來此地的,或在其他地方的,是的,就是世界各地的人,看啊,都會沉醉於罪惡和各式各樣的憎行中──

1 But, behold, in the alast days, or in the days of the Gentiles—yea, behold all the nations of the Gentiles and also the Jews, both those who shall come upon this land and those who shall be upon other lands, yea, even upon all the lands of the earth, behold, they will be bdrunken with iniquity and all manner of abominations—

2 到那天,萬軍之主必以雷轟、以地震、以巨響、以旋風、以風暴、以吞滅之燄懲罰他們。

2 And when that day shall come they shall be avisited of the Lord of Hosts, with thunder and with earthquake, and with a great noise, and with storm, and with tempest, and with the bflame of devouring fire.

3 凡與錫安鬥,使錫安痛苦的民族,必如一場夜夢幻境;是的,他們的情景必像飢餓的人做夢,看啊,他吃了,但醒來仍覺靈魂空虛;或像口渴的人做夢,看啊,他喝水,但醒來仍覺發昏,靈魂想喝;是的,凡攻擊錫安山的列國群眾也必如此。

3 And all the anations that bfight against Zion, and that distress her, shall be as a dream of a night vision; yea, it shall be unto them, even as unto a hungry man which dreameth, and behold he eateth but he awaketh and his soul is empty; or like unto a thirsty man which dreameth, and behold he drinketh but he awaketh and behold he is faint, and his soul hath appetite; yea, even so shall the multitude of all the nations be that fight against Mount Zion.

4 因為看啊,你們這些作惡的人,等候、驚奇吧,因為你們必放聲號哭;是的,你們醉了,卻非因酒;你們蹣跚,卻非因濃酒。

4 For behold, all ye that doeth iniquity, stay yourselves and wonder, for ye shall cry out, and cry; yea, ye shall be adrunken but not with wine, ye shall stagger but not with strong drink.

5 因為看啊,主將沉睡的靈澆灌你們。因為看啊,你們閉上了眼,你們拒絕了先知;祂因你們的罪惡,掩蓋了你們的統治者和先見。

5 For behold, the Lord hath poured out upon you the spirit of deep sleep. For behold, ye have closed your aeyes, and ye havebrejected the prophets; and your rulers, and the seers hath he covered because of your iniquity.

6 事情將是這樣,主神必傳給你們一本中的話,這些話是已睡之人的話。

6 And it shall come to pass that the Lord God shall bring forth unto ayou the words of a bbook, and they shall be the words of them which have slumbered.

7 看啊,那本書會被封住,書中有來自神的啟示,從世界的開始到結束

7 And behold the book shall be asealed; and in the book shall be abrevelation from God, from the beginning of the world to thecending thereof.

8 因此,由於那些已封住的紀錄,而封住的紀錄不會在世人充滿邪惡和憎行的日子傳出,因此他們得不到那本書。

8 Wherefore, because of the things which are asealed up, the things which are sealed shall not be delivered in the day of the wickedness and abominations of the people. Wherefore the book shall be kept from them.

9 但那本書會交給一個,他要傳書中的話,就是那些已睡在土裡的人的話,他要把這些話傳給另一個人;

9 But the book shall be delivered unto a man, and he shall deliver the words of the book, which are the words of those who have slumbered in the dust, and he shall deliver these words untoaanother;

10 但他並不傳那些封住的話,也不交出那本書。因為那本書要由神的大能封住,封住的啟示要保存在書中,直到主認為適當的時刻,才公諸於世;看啊,那些話將把從世界奠基到結束的一切事都透露出來。

10 But the words which are asealed he shall not deliver, neither shall he deliver the book. For the book shall be sealed by the power of God, and the revelation which was sealed shall be kept in the book until the own due time of the Lord, that they may come forth; for behold, they breveal all things from the foundation of the world unto the end thereof.

11 到那天,那書中封住的話必在屋頂上宣讀;藉著基督的大能宣讀;萬事都必向人類兒女透露,無論曾在人類兒女間發生的,或直到大地結束時會發生的事,都必透露。

11 And the day cometh that the words of the book which were sealed shall be read upon the house tops; and they shall be read by the power of Christ; and all things shall be arevealed unto the children of men which ever have been among the children of men, and which ever will be even unto the end of the earth.

12 因此,到了那本書交給我所說的那個人的日子,那本書必在世人眼前隱藏,除了會得到書的那個人之外,只有三位證人能藉著神的大能看到那本書,此外無人的眼能看到那本書;他們要為那本書及書中內容的真實性作見證。

12 Wherefore, at that day when the book shall be delivered unto the man of whom I have spoken, the book shall be hid from the eyes of the world, that the eyes of none shall behold it save it be that athree bwitnesses shall behold it, by the power of God, besides him to whom the book shall be delivered; and they shall testify to the truth of the book and the things therein.

13 依照神的旨意,除了少數幾個要為祂的話向人類兒女作見證的人以外,沒有其他人能看那本書;因為主神說過,忠信者的話要像死人那裡說出來一樣。

13 And there is anone other which shall view it, save it be a few according to the will of God, to bear testimony of his word unto the children of men; for the Lord God hath said that the words of the faithful should speak as if it were bfrom the dead.

14 因此,主神會著手傳出那書中的話;並且經他認為人數適當的證人口中,他要確立他的話;凡拒絕神的話的人有禍了!

14 Wherefore, the Lord God will proceed to bring forth the words of the book; and in the mouth of as many witnesses as seemeth him good will he establish his word; and wo be unto him thatarejecteth the word of God!

15 但是看啊,事情將是這樣,主神要對那祂把書交給他的人說:把沒有封住的話交給另一個人,好讓他交給有學問的人看,說:你讀一下。有學問的人會說:把書拿來,我就讀。

15 But behold, it shall come to pass that the Lord God shall say unto him to whom he shall deliver the book: Take these words which are not sealed and deliver them to another, that he may show them unto the learned, saying: aRead this, I pray thee. And the learned shall say: Bring hither the book, and I will read them.

16 他們這樣說,是為了世上的榮耀,並為了謀利,不是為了神的榮耀。

16 And now, because of the glory of the world and to get again will they say this, and not for the glory of God.

17 那人要說:我不能拿書來,因為書是封住的。

17 And the man shall say: I cannot bring the book, for it is sealed.

18 於是有學問的人要說:那我就不能讀了。

18 Then shall the learned say: I cannot read it.

19 因此,事情將是這樣,主神要把那本書和書中的話再交給那沒學問的人;那沒學問的人會說:我沒學問。

19 Wherefore it shall come to pass, that the Lord God will adeliveragain the book and the words thereof to him that is not learned; and the man that is not learned shall say: I am not learned.

20 於是主神要對他說:有學問的人必不能讀那些話,因為他們拒絕了那些話。我有能力完成我自己的事工;因此,你要讀我交給你的話。

20 Then shall the Lord God say unto him: The learned shall not read them, for they have rejected them, and I am aable to do mine own work; wherefore thou shalt read the words which I shall give unto thee.

21 不要動那封住的東西,因為在我認為適當的時刻,我會公諸於世,我要向人類兒女證明我有能力完成我自己的事工。

21 aTouch not the things which are sealed, for I will bring them forth in mine own due time; for I will show unto the children of men that I am able to do mine own work.

22 因此,你讀了我命令你要讀的話語,並得到我應許你的證人後,你要再把那本書封起來,為我藏起,我好保全你尚未讀到的話,直到我憑我的智慧認為適合向人類兒女透露萬事的時候。

22 Wherefore, when thou hast read the words which I have commanded thee, and obtained the awitnesses which I have promised unto thee, then shalt thou seal up the book again, and hide it up unto me, that I may preserve the words which thou hast not read, until I shall see fit in mine own bwisdom to creveal all things unto the children of men.

23 因為看啊,我是神;我是奇蹟之神;我要向世界證明我是昨日、今日、永遠都一樣的;如果不是依照人類兒女的信心,我不會在他們之中行事。

23 For behold, I am God; and I am a God of amiracles; and I will show unto the bworld that I am the same yesterday, today, and forever; and I cwork not among the children of men save it bedaccording to their faith.

24 事情將是這樣,主要對那位要讀到那些會交給他的話的人說:

24 And again it shall come to pass that the Lord shall say unto him that shall read the words that shall be delivered him:

25 因為這人民以口親近我,用嘴唇尊敬我,心卻遠離我;他們敬畏我,是領受了的教訓──

25 aForasmuch as this people draw near unto me with their mouth, and with their lips do bhonor me, but have removed theirchearts far from me, and their fear towards me is taught by thedprecepts of men—

26 所以,我在這人民中要行奇妙的事,是的,就是奇妙又奇妙的事,智士與學者的智慧,必然消滅,聰明人的聰明,必然隱藏。

26 Therefore, I will proceed to do a amarvelous work among this people, yea, a bmarvelous work and a wonder, for the cwisdom of their wise and dlearned shall perish, and the eunderstanding of their fprudent shall be hid.

27 那向主深藏謀略的禍了!他們在暗中行事;他們說:誰看見我們呢,誰知道我們呢?他們還說:當然,你把事顛倒了,不過像是匠的泥。但是看啊,萬軍之主說,我要向他們證明我知道他們的所作所為。被造之物豈可講那造物的說,他沒有造我?或是被塑造之物講那塑造它的說,他沒有聰明?

27 And awo unto them that seek deep to hide their bcounsel from the Lord! And their works are in the cdark; and they say: Who seeth us, and who knoweth us? And they also say: Surely, your turning of things upside down shall be esteemed as the dpotter’s clay. But behold, I will show unto them, saith the Lord of Hosts, that I eknow all their works. For shall the work say of him that made it, he made me not? Or shall the thing framed say of him that framed it, he had no understanding?

28 但是看啊,萬軍之主說:我要向人類兒女證明,還有一點點時間,黎巴嫩就要變為肥田;肥田要被當作樹林。

28 But behold, saith the Lord of Hosts: I will show unto the children of men that it is yet a very little while and Lebanon shall be turned into a fruitful field; and the afruitful field shall be esteemed as a forest.

29 那日,聾子必聽見這書上的話,瞎子的眼,必從迷濛黑暗中得以看見。

29 aAnd in that day shall the bdeaf hear the words of the book, and the eyes of the blind shall see out of obscurity and out of darkness.

30 溫順的人也必得增進,他們必因主歡喜,人間貧窮的,必因以色列聖者快樂。

30 And the ameek also shall increase, and their bjoy shall be in the Lord, and the poor among men shall rejoice in the Holy One of Israel.

31 因為像主活著一樣確實,他們必看見可怖之人歸為無有,褻慢的人滅絕,一切找機會作孽的,都被剪除;

31 For assuredly as the Lord liveth they shall see that theaterrible one is brought to naught, and the scorner is consumed, and all that watch for iniquity are cut off;

32 他們因一個字,定人為有罪,為在城門口責備人的,設下網羅,為沒有價值的事物,顧公義。

32 And they that make a man an aoffender for a word, and lay a snare for him that reproveth in the bgate, and cturn aside the just for a thing of naught.

33 所以,救贖亞伯拉罕的主論及雅各家時如此說:雅各必不再羞愧,面容也不致變蒼白。

33 Therefore, thus saith the Lord, who redeemed Abraham, concerning the house of Jacob: Jacob shall anot now be ashamed, neither shall his face now wax pale.

34 但當他看見他的子孫,就是我雙手的作品,在他那裡,他們必尊我的名為聖,必尊雅各的聖者為聖,必敬畏以色列的神。

34 But when he aseeth his children, the work of my hands, in the midst of him, they shall sanctify my name, and sanctify the Holy One of Jacob, and shall fear the God of Israel.

35 靈性犯錯的,必得明白;發怨言的,必學習教義。

35 They also that aerred in spirit shall come to understanding, and they that murmured shall blearn doctrine.