中英對照/摩爾門經/摩賽亞書/第5章

出自 青少年追求卓越
前往: 導覽搜尋

英文語音 上一章<>下一章

聖徒們經由信心而成為基督的兒子和女兒──然後他們要以基督的名被稱呼──便雅憫王勸勉他們在行善上穩固不移。約主前一二四年。

The Saints become the sons and daughters of Christ through faith—They are then called by the name of Christ—King Benjamin exhorts them to be steadfast and immovable in good works. About 124 B.C.

1 事情是這樣的,便雅憫王這樣對人民講完了話,就傳話下去,想知道他的人民是否相信他講的話。

1 And now, it came to pass that when king Benjamin had thus spoken to his people, he sent among them, desiring to know of his people if they abelieved the words which he had spoken unto them.

2 他們同聲喊道:是的,你對我們講的話,我們全都相信;因為全能之主的靈,我們也知道你的話是確實和真實的,那靈使我們或我們的心起了巨大的變化,我們不再想作,只想不斷行善。

2 And they all cried with one voice, saying: Yea, we believe all the words which thou hast spoken unto us; and also, we know of their surety and truth, because of the Spirit of the Lord Omnipotent, which has wrought a mighty achange in us, or in our hearts, that we have no more disposition to do bevil, but to do good continually.

3 由於神無限的良善和祂靈的顯示,我們也看到了未來之事的偉大異象;必要時,我們也能預言萬事。

3 And we, ourselves, also, through the infinite agoodness of God, and the manifestations of his Spirit, have great views of that which is to come; and were it expedient, we could prophesy of all things.

4 由於我們對國王所說的事有信心,我們才獲得這偉大的知識,而享有極大的快樂。

4 And it is the faith which we have had on the things which our king has spoken unto us that has brought us to this great knowledge, whereby we do rejoice with such exceedingly great joy.

5 我們願意與神立,遵行祂的旨意,在餘生的所有日子中,在祂所命令的一切事上遵守祂的誡命,使自己不致招來天使所說的永無休止的痛苦,也不需飲盡神的憤怒之杯。

5 And we are willing to enter into a acovenant with our God to do his will, and to be obedient to his commandments in all things that he shall command us, all the remainder of our days, that we may not bring upon ourselves a bnever-ending torment, as has been spoken by the cangel, that we may not drink out of the cup of the wrath of God.

6 這正是便雅憫王期望他們講的話;因此,他對他們說:你們所說的正是我期望的;你們所立的約是正義的約。

6 And now, these are the words which king Benjamin desired of them; and therefore he said unto them: Ye have spoken the words that I desired; and the covenant which ye have made is a righteous covenant.

7 你們要因你們所立的約而被稱為基督的孩子,祂的兒子、女兒;因為看啊,今日祂已在屬靈上生下了你們;因為你們說,你們的已經由對祂名的信心而改變了;因此,你們已祂而生,成了祂的兒子、女兒。

7 And now, because of the covenant which ye have made ye shall be called the achildren of Christ, his sons, and his daughters; for behold, this day he hath spiritually begotten you; for ye say that your hearts are bchanged through faith on his name; therefore, ye are cborn of him and have become his dsons and his daughters.

8 你們在這頭銜下得有自由沒有別的頭銜可使你們自由。沒有賜下別的能帶來救恩,因此,我希望你們承受基督的名,凡與神立約的人,都要終生服從。

8 And under this head ye are made afree, and there is bno other head whereby ye can be made free. There is no other cname given whereby salvation cometh; therefore, I would that ye should dtakeupon you the name of Christ, all you that have entered into the covenant with God that ye should be obedient unto the end of your lives.

9 事情將是這樣,凡這麼做的人都將在神的右邊,因為他必知道自己被稱呼的名字,他要以基督的名被稱呼。

9 And it shall come to pass that whosoever doeth this shall be found at the right hand of God, for he shall know the name by which he is called; for he shall be called by the name of Christ.

10 事情將是這樣,凡不承受基督之名的人,必被用別的名來稱呼;因此,他將在的左邊。

10 And now it shall come to pass, that whosoever shall not take upon him the name of Christ must be called by some aother name; therefore, he findeth himself on the bleft hand of God.

11 我希望你們也記住,這就是我說過要給你們的,這名字永不被塗掉,除非因為犯罪;因此,要留意,不要犯罪,使這名不致從你們心上塗掉。

11 And I would that ye should remember also, that this is theaname that I said I should give unto you that never should be blotted out, except it be through transgression; therefore, take heed that ye do not transgress, that the name be not blotted out of your hearts.

12 我告訴你們,我希望你們記住,把這名一直銘記在心,使你們不致在神的左邊,卻能聽到並認得那呼喚你們的聲音,以及祂要用以稱呼你們的名。

12 I say unto you, I would that ye should remember to aretain the name written always in your hearts, that ye are not found on the left hand of God, but that ye hear and know the voice by which ye shall be called, and also, the name by which he shall call you.

13 人怎麼會認得他沒有事奉過、陌生的、遠離他心中想法和意念的主人呢?

13 For how aknoweth a man the master whom he has not served, and who is a stranger unto him, and is far from the thoughts and intents of his heart?

14 再者,人會把屬於鄰人的驢子牽來養嗎?我告訴你們,不會的;他非但不會讓他與他的牲群同食,反而會趕開他,把他逐出去。我告訴你們,如果你們不知道自己被稱呼的名,下場也是如此。

14 And again, doth a man take an ass which belongeth to his neighbor, and keep him? I say unto you, Nay; he will not even suffer that he shall feed among his flocks, but will drive him away, and cast him out. I say unto you, that even so shall it be among you if ye know not the name by which ye are called.

15 所以,我希望你們穩固不移,總要多行善事,使全能的主神基督,能印證你們是屬於祂的,帶你們到天上,使你們能藉著那位在天上、地上創造萬物,高於一切的神的智慧、大能、公道與慈悲,而得到永遠的救恩和永恆的生命。阿們。

15 Therefore, I would that ye should be steadfast and immovable, always abounding in agood works, that Christ, the bLord God Omnipotent, may cseal you his, that you may be brought to heaven, that ye may have everlasting salvation and eternal life, through the wisdom, and power, and justice, and mercy of him whodcreated all things, in heaven and in earth, who is God above all. Amen.

上一章<>下一章