"中英對照/摩爾門經/阿爾瑪書/第56章" 修訂間的差異

出自 青少年追求卓越
前往: 導覽搜尋
 
 
(未顯示同一使用者於中間所作的 1 次修訂)
行 1: 行 1:
 
[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/56?lang=eng#listen=audio 英文語音]
 
[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/56?lang=eng#listen=audio 英文語音]
 +
[[中英對照/摩爾門經/阿爾瑪書/第55章|上一章<]][[中英對照/摩爾門經/阿爾瑪書/第57章|>下一章]]
 
<p class='chinese'>第五十六章</p>
 
<p class='chinese'>第五十六章</p>
 
<p class='english'>Chapter 56</p>
 
<p class='english'>Chapter 56</p>
行 120: 行 121:
 
<p class='chinese'></p>
 
<p class='chinese'></p>
 
<p class='english'></p>
 
<p class='english'></p>
 +
[[中英對照/摩爾門經/阿爾瑪書/第55章|上一章<]][[中英對照/摩爾門經/阿爾瑪書/第57章|>下一章]]
 
[[Category:BOM]]
 
[[Category:BOM]]

於 2020年5月2日 (六) 23:52 的最新修訂

英文語音 上一章<>下一章

第五十六章

Chapter 56

希拉曼送了封信給摩羅乃,敘述與拉曼人的戰況──安底帕斯和希拉曼大勝拉曼人──希拉曼兩千名青年子弟以神奇的力量作戰,無人陣亡。第1節,約主前六二年;第2–19節,約主前六六年;第20–57節,約主前六五年至六四年。

Helaman sends an epistle to Moroni, recounting the state of the war with the Lamanites—Antipus and Helaman gain a great victory over the Lamanites—Helaman’s two thousand stripling sons fight with miraculous power, and none of them are slain. Verse 1, about 62 B.C.;verses 2-19, about 66 B.C.; and verses 20-57, about 65–64 B.C.

1 事情是這樣的,法官統治的第三十年初,第一個月的第二日,摩羅乃收到希拉曼的一封信,敘述那地區人民的情況。

1 And now it came to pass in the commencement of the thirtieth year of the reign of the judges, on the second day in the first month, aMoroni received an bepistle from Helaman, stating the affairs of the people in cthat quarter of the land.

2 以下就是他所寫的話:我摯愛的摩羅乃弟兄,你是我在主內的弟兄,也是我在戰爭中共患難的弟兄;看啊,心愛的弟兄,我要告訴你一些這地區的戰況。

2 And these are the words which he wrote, saying: My dearly beloved brother, Moroni, as well in the Lord as in the tribulations of our warfare; behold, my beloved brother, I have somewhat to tell you concerning our warfare in this part of the land.

3 看啊,艾蒙從尼腓地帶出來的那些人的兩千個兒子──你知道他們是拉曼的後代,而拉曼是我們祖先李海的長子;

3 Behold, atwo thousand of the sons of those men whom Ammon brought down out of the land of Nephi—now ye have known that these were descendants of Laman, who was the eldest son of our father Lehi;

4 我不必贅述他們的傳統和不信,因為你都知道這些事──

4 Now I need not rehearse unto you concerning their traditions or their unbelief, for thou knowest concerning all these things—

5 因此我只要告訴你,這兩千名青年拿起作戰武器,希望我作他們的領袖;我們已經出來捍衛我們的國家。

5 Therefore it sufficeth me that I tell you that two thousand of these young men have taken their weapons of war, and would that I should be their leader; and we have come forth to defend our country.

6 你也知道他們的父親所立的,他們不再拿起作戰武器,攻擊他們的弟兄,流他們的血。

6 And now ye also know concerning the acovenant which their fathers made, that they would not take up their weapons of war against their brethren to shed blood.

7 但是,在第二十六年,他們看到我們為他們忍受的痛苦與折磨,幾乎要違背他們所立的約,拿起作戰武器來保衛我們。

7 But in the twenty and sixth year, when they saw our afflictions and our tribulations for them, they were about to abreak the covenant which they had made and take up their weapons of war in our defence.

8 但我不讓他們違背所立的約,因為我認為神會增強我們的力量,不因他們履行所立的約而讓我們多受苦。

8 But I would not suffer them that they should break thisacovenant which they had made, supposing that God would strengthen us, insomuch that we should not suffer more because of the fulfilling the boath which they had taken.

9 但是看啊,有一件事值得我們十分高興。因為看啊,在第二十六年,我,希拉曼,率領這兩千名青年前往猶大城,支援你任命為那地人民的領袖安底帕斯。

9 But behold, here is one thing in which we may have great joy. For behold, in the twenty and sixth year, I, Helaman, did march at the head of these atwo thousand young men to the city of bJudea, to assist Antipus, whom ye had appointed a leader over the people of that part of the land.

10 我帶我兩千個兒子(因為他們配稱為兒子)加入安底帕斯的軍隊,安底帕斯有了這股力量,高興極了;因為看啊,他的軍隊被拉曼人削弱了,拉曼人的軍隊殺了我們許多人,我們為此深感悲慟。

10 And I did join my two thousand asons, (for they are worthy to be called sons) to the army of Antipus, in which strength Antipus did rejoice exceedingly; for behold, his army had been reduced by the Lamanites because their forces had slain a vast number of our men, for which cause we have to mourn.

11 然而,我們感到安慰的是,他們為他們的國家、為他們的神而死,是的,他們是幸福的。

11 Nevertheless, we may console ourselves in this point, that they have died in the cause of their country and of their God, yea, and they are ahappy.

12 拉曼人拘留的許多戰俘都是總隊長,因為他們不讓其他人活著。我們認為他們這時候是在尼腓地;如果他們沒有遇害,一定在那裡。

12 And the Lamanites had also retained many prisoners, all of whom are chief acaptains, for none other have they spared alive. And we suppose that they are now at this time in the land of Nephi; it is so if they are not slain.

13 以下是拉曼人流了我們許多勇士的血而佔領的城市:

13 And now these are the cities of which the Lamanites have obtained possession by the shedding of the blood of so many of our valiant men:

14 曼泰地或曼泰城、齊愛治樂城、寇米拿城、安提帕勒城。

14 The land of aManti, or the city of Manti, and the city of Zeezrom, and the city of bCumeni, and the city of Antiparah.

15 我抵達猶大城的時候,他們佔領的就是這些城市;我發現安底帕斯和他的部隊正用盡全力鞏固該城。

15 And these are the cities which they possessed when I arrived at the city of Judea; and I found Antipus and his men toiling with their might to fortify the city.

16 是的,他們心力交瘁,他們白天英勇作戰,夜間辛苦地守住他們的城市;他們就這樣忍受各種極大的苦難。

16 Yea, and they were depressed in body as well as in spirit, for they had fought valiantly by day and toiled by night to maintain their cities; and thus they had suffered great afflictions of every kind.

17 他們已決定在這地不成功即成仁;因此,你可以想像得到,我帶來的這一小隊人馬,是的,就是我的兒子,為他們帶來了多大的希望與快樂。

17 And now they were determined to conquer in this place or die; therefore you may well suppose that this little force which I brought with me, yea, those asons of mine, gave them great hopes and much joy.

18 事情是這樣的,拉曼人看到安底帕斯的軍隊獲得增援,便被艾摩龍的命令所迫,不得攻打猶大城或與我們作戰。

18 And now it came to pass that when the Lamanites saw that Antipus had received a greater strength to his army, they were compelled by the orders of Ammoron to not come against the city of Judea, or against us, to battle.

19 我們如此蒙得主的恩惠;因為他們要是在我們仍軟弱的時候突襲我們,或許就會消滅我們這一支小小的軍隊了;然而我們就這樣蒙得保全。

19 And thus were we favored of the Lord; for had they come upon us in this our weakness they might have perhaps destroyed our little army; but thus were we preserved.

20 他們奉艾摩龍之命,守住他們佔領的城市。第二十六年就這樣結束了。第二十七年初,我們已完成保衛我們的城市和保衛自己的準備。

20 They were commanded by Ammoron to maintain those cities which they had taken. And thus ended the twenty and sixth year. And in the commencement of the twenty and seventh year we had prepared our city and ourselves for defence.

21 現在我們希望拉曼人來突襲我們,因為我們不想上他們的堅固堡壘去攻擊他們。

21 Now we were desirous that the Lamanites should come upon us; for we were not desirous to make an attack upon them in their strongholds.

22 事情是這樣的,我們派探子到各處偵察拉曼人的動靜,不讓他們在夜間或白天經過我們這裡去攻打我們北方的其他城市。

22 And it came to pass that we kept spies out round about, to watch the movements of the Lamanites, that they might not pass us by night nor by day to make an attack upon our other cities which were on the northward.

23 因為我們知道那些城市的實力尚不足以迎擊他們;因此,我們希望,如果他們經過我們這裡,我們就攻擊他們的後翼,在他們正面受攻擊的同時,後翼也受攻擊。我們想這樣就能戰勝他們,但是看啊,我們的希望落空了。

23 For we knew in those cities they were not sufficiently strong to meet them; therefore we were desirous, if they should pass by us, to fall upon them in their rear, and thus bring them up in the rear at the same time they were met in the front. We supposed that we could overpower them; but behold, we were disappointed in this our desire.

24 他們既不敢讓全軍、也不敢帶一部分軍隊經過我們這裡,因為他們深怕會因實力不足而戰敗。

24 They durst not pass by us with their whole army, neither durst they with a part, lest they should not be sufficiently strong and they should fall.

25 他們也不敢下來攻打柴雷罕拉城,也不敢橫渡西頓河上游,到尼腓哈城去。

25 Neither durst they march down against the city of Zarahemla; neither durst they cross the head of Sidon, over to the city of Nephihah.

26 於是,他們決心以他們的軍力固守他們佔領的城市。

26 And thus, with their forces, they were determined to maintain those cities which they had taken.

27 事情是這樣的,這一年的第二個月,我那兩千個兒子的父親為我們送來了大批補給。

27 And now it came to pass in the second month of this year, there was brought unto us many provisions from the fathers of those my two thousand sons.

28 也從柴雷罕拉地派兩千人來給我們。於是我們備有一萬名士兵,以及全軍及他們的妻子和他們兒女的補給。

28 And also there were sent two thousand men unto us from the land of Zarahemla. And thus we were prepared with ten thousand men, and provisions for them, and also for their wives and their children.

29 拉曼人看到我們的軍力日益壯大,而且補給也已運到,便害怕起來,並開始突擊,儘可能阻止我們獲得補給和兵援。

29 And the Lamanites, thus seeing our forces increase daily, and provisions arrive for our support, they began to be fearful, and began to sally forth, if it were possible to put an end to our receiving provisions and strength.

30 我們看到拉曼人開始為此顯得焦慮不安,便打算對他們用計;所以,安底帕斯命我和我那些年輕的兒子,行軍到鄰近的城市去,假裝把補給運往鄰近的城市。

30 Now when we saw that the Lamanites began to grow uneasy on this wise, we were desirous to bring a stratagem into effect upon them; therefore Antipus ordered that I should march forth with my little sons to a neighboring city, aas if we were carrying provisions to a neighboring city.

31 我們計畫走近安提帕勒城,假裝要到靠近海岸的邊境上的另一個城市。

31 And we were to march near the city of Antiparah, as if we were going to the city beyond, in the borders by the seashore.

32 事情是這樣的,我們假裝帶著補給向該城前進。

32 And it came to pass that we did march forth, as if with our provisions, to go to that city.

33 事情是這樣的,安底帕斯率領一支部隊出發,其餘部隊則留守該城。但他等我和我的小隊去到安提帕勒城附近才出發。

33 And it came to pass that Antipus did march forth with a part of his army, leaving the remainder to maintain the city. But he did not march forth until I had gone forth with my little army, and came near the city Antiparah.

34 安提帕勒城駐有實力最強且人數最多的拉曼軍。

34 And now, in the city Antiparah were stationed the strongest army of the Lamanites; yea, the most numerous.

35 事情是這樣的,他們得到探子報信,便出兵攻擊我們。

35 And it came to pass that when they had been informed by their spies, they came forth with their army and marched against us.

36 事情是這樣的,我們在他們前面向北方逃去。我們就這樣誘開拉曼人最強大的部隊;

36 And it came to pass that we did flee before them, northward. And thus we did lead away the most powerful army of the Lamanites;

37 是的,他們被誘開一段相當長的距離後,見到安底帕斯的軍隊全力追擊他們,他們不右轉也不左轉,卻逕向我們追來;我們猜他們是想在安底帕斯趕上他們之前,先殺了我們,而不致被我們的人包圍。

37 Yea, even to a considerable distance, insomuch that when they saw the army of Antipus pursuing them, with their might, they did not turn to the right nor to the left, but pursued their march in a straight course after us; and, as we suppose, it was their intent to slay us before Antipus should overtake them, and this that they might not be surrounded by our people.

38 安底帕斯見我們處境危急,便加速行軍。但是看啊,由於是在夜間,他們並未趕上我們,安底帕斯也未趕上他們;因此我們就安營過夜。

38 And now Antipus, beholding our danger, did speed the march of his army. But behold, it was night; therefore they did not overtake us, neither did Antipus overtake them; therefore we did camp for the night.

39 事情是這樣的,天還未亮,看啊,拉曼人就追趕我們。我們的實力這時並不足以對抗他們;我不會讓我那些年輕的兒子落入他們手裡,因此我們繼續行軍,進入曠野。

39 And it came to pass that before the dawn of the morning, behold, the Lamanites were pursuing us. Now we were not sufficiently strong to contend with them; yea, I would not suffer that my little sons should fall into their hands; therefore we did continue our march, and we took our march into the wilderness.

40 他們不敢向右轉,也不敢向左轉,深恐會被包圍;我不敢向右轉,也不敢向左轉,怕他們會趕上我們,我們會抵擋不住而被殺,他們卻可逃走;於是我們那一整天都在曠野奔逃,直到天黑。

40 Now they durst not turn to the right nor to the left lest they should be surrounded; neither would I turn to the right nor to the left lest they should overtake me, and we could not stand against them, but be slain, and they would make their escape; and thus we did flee all that day into the wilderness, even until it was dark.

41 事情是這樣的,破曉時分,我們又見拉曼軍向我們追來,我們立即在他們前面逃跑。

41 And it came to pass that again, when the light of the morning came we saw the Lamanites upon us, and we did flee before them.

42 但是事情是這樣的,他們沒追多遠就停下來;那是第七個月的第三日早晨。

42 But it came to pass that they did not pursue us far before they halted; and it was in the morning of the third day of the seventh month.

43 他們是否被安底帕斯的軍隊趕上,我們並不知道,但我對我的人說:我們不知道他們停下來的目的,是否希望我們去和他們作戰,讓我們中他們的圈套;

43 And now, whether they were overtaken by Antipus we knew not, but I said unto my men: Behold, we know not but they have halted for the purpose that we should come against them, that they might catch us in their snare;

44 因此,兒子們,你們認為如何?你們要和他們作戰嗎?

44 Therefore what say ye, my sons, will ye go against them to battle?

45 我心愛的弟兄摩羅乃,我告訴你,我從未見過這麼大的勇氣,沒有,尼腓人中從未有過。

45 And now I say unto you, my beloved brother Moroni, that never had I seen aso great bcourage, nay, not amongst all the Nephites.

46 我一直稱他們是我的兒子(因為他們都很年輕),所以他們也這樣對我說:父親,看啊,我們的神與我們同在,祂不會讓我們倒下;我們去吧;如果我們的弟兄不來進犯,我們絕不會殺害他們,因此,我們去吧,免得他們打敗了安底帕斯的軍隊。

46 For as I had ever called them my sons (for they were all of them very young) even so they said unto me: Father, behold our God is with us, and he will anot suffer that we should fall; then let us go forth; we would not slay our brethren if they would let us alone; therefore let us go, lest they should overpower the army of Antipus.

47 他們雖未作過戰,但是卻不怕死;他們視他們父親的自由甚於自己的性命;是的,他們的母親教導他們,如果他們不懷疑,神必拯救他們。

47 Now they never had fought, yet they did not fear death; and they did think more upon the aliberty of their bfathers than they did upon their lives; yea, they had been taught by their cmothers, that if they did not doubt, God would deliver them.

48 他們把母親講的話說給我聽,對我說:我們不懷疑我們的母親知道這道理。

48 And they rehearsed unto me the words of their amothers, saying: We bdo not doubt our mothers knew it.

49 事情是這樣的,我和我的兩千人回去攻打追趕我們的拉曼人。現在看啊,安底帕斯的軍隊已趕上他們,展開了一場可怕的戰鬥。

49 And it came to pass that I did return with my two thousand against these Lamanites who had pursued us. And now behold, the armies of Antipus had overtaken them, and a terrible battle had commenced.

50 安底帕斯的軍隊在很短的時間內趕了很遠的路,非常疲累,幾乎落在拉曼人手中;要不是我和我的兩千人回去,他們的目的就得逞了。

50 The army of Antipus being weary, because of their long march in so short a space of time, were about to fall into the hands of the Lamanites; and had I not returned with my two thousand they would have obtained their purpose.

51 安底帕斯已倒在劍下,他的許多隊長也如此;他們因急行軍而疲憊不堪──所以安底帕斯的軍隊因隊長們倒下而亂了陣腳,開始在拉曼人面前退縮。

51 For Antipus had fallen by the sword, and many of his leaders, because of their weariness, which was occasioned by the speed of their march—therefore the men of Antipus, being confused because of the fall of their leaders, began to give way before the Lamanites.

52 事情是這樣的,拉曼人鼓起勇氣,開始追擊他們;正當拉曼人全力追擊他們的時候,希拉曼和他的兩千人突襲拉曼人的後翼,開始大肆殺戮他們,以致拉曼人全軍停止前進,掉頭攻擊希拉曼。

52 And it came to pass that the Lamanites took courage, and began to pursue them; and thus were the Lamanites pursuing them with great vigor when aHelaman came upon their rear with his two thousand, and began to slay them exceedingly, insomuch that the whole army of the Lamanites halted and turned upon Helaman.

53 安底帕斯的人看到拉曼人掉頭,便將他們的人集合起來,再突襲拉曼軍的後翼。

53 Now when the people of Antipus saw that the Lamanites had turned them about, they gathered together their men and came again upon the rear of the Lamanites.

54 事情是這樣的,我們尼腓人,也就是安底帕斯的人,以及我和我的兩千人,圍殺拉曼人,是的,使他們不得不交出作戰武器,也將自己交出來,成為戰俘。

54 And now it came to pass that we, the people of Nephi, the people of Antipus, and I with my two thousand, did surround the Lamanites, and did slay them; yea, insomuch that they were compelled to deliver up their weapons of war and also themselves as prisoners of war.

55 事情是這樣的,他們向我們投降後,看啊,我就清點和我一起作戰的年輕人,深怕有許多人被殺。

55 And now it came to pass that when they had surrendered themselves up unto us, behold, I numbered those young men who had fought with me, fearing lest there were many of them slain.

56 但是看啊,讓我非常快樂的是,他們竟然沒有一人倒在地上;是的,他們就像用神的力量作戰一樣,是的,從來沒有人用過這麼神奇的力量作戰;他們用這麼強大的力量攻擊拉曼人,令他們害怕;拉曼人因此交出自己,成為戰俘。

56 But behold, to my great joy, there had anot one soul of them fallen to the earth; yea, and they had fought as if with thebstrength of God; yea, never were men known to have fought with such miraculous strength; and with such mighty power did they fall upon the Lamanites, that they did frighten them; and for this cause did the Lamanites deliver themselves up as prisoners of war.

57 由於我們沒有地方監禁戰俘,使他們與拉曼軍隔絕,所以我們送他們到柴雷罕拉地,而一部分安底帕斯沒有陣亡的部下和他們一起;我則接收其餘部隊,讓他們加入我的艾蒙青年,返回猶大城。

57 And as we had no place for our prisoners, that we could guard them to keep them from the armies of the Lamanites, therefore we sent them to the land of Zarahemla, and a part of those men who were not slain of Antipus, with them; and the remainder I took and joined them to my stripling aAmmonites, and took our march back to the city of Judea.

上一章<>下一章