中英對照/教義和聖約/第109篇​

出自 青少年追求卓越
前往: 導覽搜尋

第一百零九篇

Section 109

一八三六年三月二十七日,在俄亥俄,嘉德蘭,聖殿奉獻時所作的祈禱〔教會史,2:420–426〕。根據先知的書面聲明,這祈禱是藉啟示給他的。

Prayer offered at the dedication of the temple at Kirtland, Ohio, 27 March 1836 (see History of the Church, 2:420–26). According to the Prophet’s written statement, this prayer was given to him by revelation.

1–5,嘉德蘭聖殿是建來作為人子來訪的地方;6–21,那將是祈禱、禁食、信心、學習、榮耀和秩序之家,神之家;22–33,願那反對主民又不悔改的人蒙羞;34–42,願聖徒帶著能力出去,把義人聚集到錫安;43–53,願聖徒從末世傾注在惡人身上的可怕事件中被解救出來;54–58,願各國各民各教會為福音作好準備;59–67,願猶太人、拉曼人和所有的以色列人被救贖;68–80,願聖徒被冠以榮耀和榮譽,並獲得永恆的救恩。

1–5, The Kirtland Temple was built as a place for the Son of Man to visit;6–21, It is to be a house of prayer, fasting, faith, learning, glory, and order, and a house of God; 22–33, May the unrepentant who oppose the Lord’s people be confounded; 34–42, May the Saints go forth in power to gather the righteous to Zion; 43–53, May the Saints be delivered from the terrible things to be poured out upon the wicked in the last days; 54–58, May nations and peoples and churches be prepared for the gospel; 59–67, May the Jews, the Lamanites, and all Israel be redeemed; 68–80, May the Saints be crowned with glory and honor and gain eternal salvation.

1 以色列的主神啊,感謝您的名,您信守聖約,向那全心在您面前正直行走的僕人顯示慈愛──

1 aThanks be to thy name, O Lord God of Israel, who keepestbcovenant and showest mercy unto thy servants who walk uprightly before thee, with all their hearts—

2 您已命令您的僕人們在這地方(嘉德蘭)為您的名建造一所家宅。

2 Thou who hast commanded thy servants to abuild a house to thy name in this place [Kirtland].

3 主啊,現在您看見,您的僕人們已按照您的誡命完成了。

3 And now thou beholdest, O Lord, that thy servants have done according to thy commandment.

4 神聖的父,現在我們奉您懷中之子耶穌基督的名祈求您;唯有奉祂的名,救恩才能施行於人類兒女身上;主啊,我們祈求您,接受您命令我們這些您的僕人,用我們的手工建造的這所家宅

4 And now we ask thee, Holy Father, in the name of Jesus Christ, the Son of thy bosom, in whose name alone salvation can be administered to the children of men, we ask thee, O Lord, to accept of this ahouse, the bworkmanship of the hands of us, thy servants, which thou didst command us to build.

5 因為您知道我們歷經了極大的苦難才完成這工作;我們在貧困中獻出我們的物資,為您的名建造一所家宅,讓人子有地方向祂人民顯現。

5 For thou knowest that we have done this work through great tribulation; and out of our poverty we have agiven of our substance to build a bhouse to thy name, that the Son of Man might have a place to cmanifest himself to his people.

6 並如您在給我們的啟示中所說的,您稱我們為您的朋友,說──你們要照我命令你們的,召開莊嚴集會;

6 And as thou hast said in a arevelation, given to us, calling us thy friends, saying—Call your solemn assembly, as I have commanded you;

7 既然不是所有的人都有信心,你們就要勤奮尋求並互相教導智慧的言語;是的,你們要從最好的書中尋求智慧的言語,藉著研讀也藉著信心尋求學識;

7 And as all have not faith, seek ye diligently and teach one another words of wisdom; yea, seek ye out of the best abookswords of wisdom, seek learning even by study and also by faith;

8 把你們自己組織起來,準備好一切必需的事物,建立一所家宅,即祈禱之家、禁食之家、信心之家、學習之家、榮耀之家、秩序之家、神之家;

8 Organize yourselves; aprepare every needful thing, and establish a house, even a bhouse of prayer, a house of fasting, a house of faith, a house of learning, a house of glory, a house ofcorder, a dhouse of God;

9 使你們進來能奉主的名,使你們出去能奉主的名,使你們所有的問候也都能奉主的名,並向至高者舉起手來──

9 That your aincomings may be in the name of the Lord, that your outgoings may be in the name of the Lord, that all your salutations may be in the name of the Lord, with uplifted hands unto the Most High—

10 現在,神聖的父,我們祈求您用您的恩典幫助我們──您的人民,召開我們的莊嚴集會,使其完成,讓您得榮耀並蒙得您神聖的悅納;

10 And now, Holy Father, we ask thee to assist us, thy people, with thy grace, in calling our asolemn assembly, that it may be done to thine honor and to thy divine acceptance;

11 並在一種我們能在您眼中認為配稱的方式下,獲得那些應許的實現,那些應許是您在啟示中給我們這些您的人民的;

11 And in a manner that we may be found worthy, in thy sight, to secure a fulfilment of the apromises which thou hast made unto us, thy people, in the revelations given unto us;

12 使您的榮耀能降在您的人民身上,並降在我們現在奉獻給您的這所您的家宅上,使其聖化並獻納成聖,使您的神聖同在能繼續在這家宅中;

12 That thy aglory may rest down upon thy people, and upon this thy house, which we now dedicate to thee, that it may be sanctified and consecrated to be holy, and that thy holy presence may be continually in this house;

13 使所有進入主家宅門檻的人,都能感覺到您的能力,感覺到必須承認您已聖化了這家宅,而這是您的家宅,是您神聖之地;

13 And that all people who shall enter upon the threshold of the Lord’s house may feel thy power, and feel constrained to acknowledge that thou hast sanctified it, and that it is thy house, a aplace of thy holiness.

14 神聖的父,求您恩准,讓所有將在這家宅中崇拜的人,都能從最好的書中被教導智慧的言語,讓他們能像您說的那樣,藉著研讀也藉著信心尋求學識;

14 And do thou grant, Holy Father, that all those who shall worship in this house may be taught words of wisdom out of the best abooks, and that they may seek learning even by study, and also by faith, as thou hast said;

15 好使他們在您裡面成長,獲得聖靈的充滿,按照您的律法組織起來,準備好獲得一切必需的事物;

15 And that they may grow up in thee, and receive a fulness of the Holy Ghost, and be organized according to thy laws, and be prepared to obtain every needful thing;

16 使這所家宅能成為祈禱之家、禁食之家、信心之家、榮耀與神之家,即您的家; 

16 And that this house may be a house of prayer, a house of fasting, a house of faith, a house of glory and of God, even thy house;

17 使您的人民都能奉主的名進來,進入這家宅;

17 That all the incomings of thy people, into this house, may be in the name of the Lord;

18 使他們都能奉主的名從這家宅出去;

18 That all their outgoings from this house may be in the name of the Lord;

19 使他們所有的問候都能奉主的名,並向至高者舉起聖潔的手來;

19 And that all their salutations may be in the name of the Lord, with holy hands, uplifted to the Most High;

20 使任何不潔的事物都不被容許進入您的家宅來污染它;

20 And that no aunclean thing shall be permitted to come into thy house to bpollute it;

21 好讓您人民中的任何人違誡時,都能迅速悔改並回到您那裡,在您眼裡蒙恩,並恢復您已按立要傾注的祝福,到將在您家宅中崇敬您的人身上。

21 And when thy people atransgress, any of them, they may speedily repent and return unto thee, and find favor in thy sight, and be restored to the blessings which thou hast ordained to be poured out upon those who shall breverence thee in thy house.

22 神聖的父,我們祈求您,使您的僕人能以您的能力武裝起來,從這家宅出去,使您的名能在他們身上,您的榮耀在他們四周,您的天使負責照顧他們;

22 And we ask thee, Holy Father, that thy servants may go forth from this house armed with thy power, and that thy aname may be upon them, and thy glory be round about them, and thinebangels have charge over them;

23 使他們能從這地方,在真理中,帶著極偉大而榮耀的信息,到大地各端,使他們知道這是您的事工,您已伸出手,應驗您藉先知的口所說有關末世的事。

23 And from this place they may bear exceedingly great and glorious tidings, in truth, unto the aends of the earth, that they may know that this is thy work, and that thou hast put forth thy hand, to fulfil that which thou hast spoken by the mouths of the prophets, concerning the last days.

24 神聖的父,我們祈求您,建立那些在您這所家宅中崇拜,又光榮地擁有名聲和地位的人民,直到所有世代和永恆;

24 We ask thee, Holy Father, to establish the people that shall worship, and honorably hold a name and standing in this thy house, to all generations and for eternity;

25 使為攻擊他們而的武器沒有一樣能成功;使那挖陷害他們的,自己陷入坑中;

25 That no weapon aformed against them shall prosper; that he who diggeth a bpit for them shall fall into the same himself;

26 使任何邪惡的幫派都沒有力量起來,勝過您那些將在這家宅中承受您的的人民;

26 That no combination of wickedness shall have power to rise up and aprevail over thy people upon whom thy bname shall be put in this house;

27 如果有任何人民起來反對這人民,願您的憤怒向他們燃起;

27 And if any people shall rise against this people, that thine anger be kindled against them;

28 如果他們打擊這人民,您就會擊打他們;您必會像在以往戰鬥的日子那樣,為您的人民作戰,使他們從所有的敵人手中被解救出來。

28 And if they shall smite this people thou wilt smite them; thou wilt afight for thy people as thou didst in the day of battle, that they may be delivered from the hands of all their enemies.

29 神聖的父,那些在世上散播虛假報導,反對您的僕人或僕人們的,若永久的福音傳到他們耳中時,他們還不悔改,我們祈求您,使他們羞愧、驚愕、蒙羞、混亂;

29 We ask thee, Holy Father, to confound, and astonish, and to bring to ashame and confusion, all those who have spread blyingreports abroad, over the world, against thy servant or servants, if they will not repent, when the everlasting gospel shall be proclaimed in their ears;

30 使他們的一切作為歸於無有,被冰雹和您要在您憤怒中降在他們身上的懲罰掃除,使那反對您人民的謊言和誹謗結束。

30 And that all their works may be brought to naught, and be swept away by the ahail, and by the judgments which thou wilt send upon them in thine anger, that there may be an end toblyings and slanders against thy people.

31 主啊,您知道,您的僕人們一向在您面前無罪地為您的名作見證,為此他們已忍受這些事。

31 For thou knowest, O Lord, that thy servants have been innocent before thee in abearing record of thy name, for which they have suffered these things.

32 所以我們在您面前懇求,得到從這下徹底而完全的解救;

32 Therefore we plead before thee for a full and completeadeliverance from under this byoke;

33 主啊,折斷這軛;用您的能力,從您僕人們的頸項上折斷這軛,使我們能在這一代中起來,並做您的事工。

33 Break it off, O Lord; break it off from the necks of thy servants, by thy power, that we may rise up in the midst of this generation and do thy work.

34 耶和華啊,憐憫這人民,而由於所有的人都犯罪,寬恕您人民的違誡吧,並讓那些罪過永遠被抹去。

34 O Jehovah, have mercy upon this people, and as all men asinforgive the transgressions of thy people, and let them be blotted out forever.

35 讓您僕人們的膏抹,用來自高天的能力印證在他們身上。

35 Let the aanointing of thy ministers be sealed upon them with power from on high.

36 讓這事像應驗在五旬節當天的人身上那樣,應驗在他們身上;讓方言的恩賜和翻譯方言的恩賜傾注在您人民身上,就像火一般分叉的舌頭。

36 Let it be fulfilled upon them, as upon those on the day of Pentecost; let the gift of atongues be poured out upon thy people, even bcloven tongues as of fire, and the interpretation thereof.

37 讓您的家宅好像一陣大風吹過,充滿您的榮耀

37 And let thy house be filled, as with a rushing mighty awind, with thy bglory.

38 把聖約的見證放在您的僕人們身上,讓他們在出去傳播您的話語時,能封印律法,並為您要因大地居民違誡而在憤怒中降給他們的一切懲罰,準備您聖徒的心,使您的人民在患難的日子中不致灰心。

38 Put upon thy servants the atestimony of the covenant, that when they go out and proclaim thy word they may bseal up the law, and prepare the hearts of thy saints for all those judgments thou art about to send, in thy wrath, upon the inhabitants of thecearth, because of their transgressions, that thy people may not faint in the day of trouble.

39 無論您的僕人要進哪一城,而那城的人民接受他們的見證,就讓您的平安和您的救恩臨到那城;使他們能把義人從那城中聚集出來,使他們能唱著永遠歡樂之歌來到錫安或她的各支聯會,您指定的地方;

39 And whatsoever city thy servants shall enter, and the people of that city areceive their testimony, let thy peace and thy salvation be upon that city; that they may gather out of that city the righteous, that they may come forth to bZion, or to her stakes, the places of thine appointment, with songs of everlasting joy;

40 在這事完成以前,不要讓您的懲罰降臨那城。

40 And until this be accomplished, let not thy judgments fall upon that city.

41 無論您的僕人要進哪一城,而那城的人民不接受您僕人的見證,而您的僕人警告他們要救自己脫離這剛愎的世代,就按照您藉您先知的口說的,讓那些事臨到那城。

41 And whatsoever city thy servants shall enter, and the people of that city receive not the testimony of thy servants, and thy servants warn them to save themselves from this untoward generation, let it be upon that city according to that which thou hast spoken by the mouths of thy prophets.

42 但是,耶和華啊,我們懇求您,從他們手中解救您的僕人,並潔淨他們,不沾染他們的血。

42 But deliver thou, O Jehovah, we beseech thee, thy servants from their hands, and acleanse them from their blood.

43 主啊,我們不因我們同胞的毀滅而喜樂;他們的靈魂在您面前是寶貴的;

43 O Lord, we delight not in the destruction of our fellow men; their asouls are precious before thee;

44 但是您的話必須應驗。請用您的恩典協助您的僕人,幫助他們說:主啊,成就您的意思,不要成就我們的。

44 But thy word must be fulfilled. Help thy servants to say, with thy agrace assisting them: Thy will be done, O Lord, and not ours.

45 我們知道您已藉您先知的口,說過末世有關惡人的可怕事情──您要無限量地傾倒您的懲罰;

45 We know that thou hast spoken by the mouth of thy prophets terrible things concerning the awicked, in the last days—that thou wilt pour out thy judgments, without measure;

46 所以,主啊,求您從惡人的災禍中解救您的人民;使您的僕人能封印律法,束起見證,使他們能為那焚燒的日子作好準備。

46 Therefore, O Lord, deliver thy people from the calamity of the wicked; enable thy servants to seal up the law, and abind up the testimony, that they may be prepared against the day of burning.

47 神聖的父,我們求您記得那些被密蘇里,傑克森郡的居民趕出他們繼承產業之地的人,主啊,求您折斷這加在他們身上的痛苦之軛。

47 We ask thee, Holy Father, to remember those who have beenadriven by the inhabitants of Jackson county, Missouri, from the lands of their inheritance, and break off, O Lord, this byoke of affliction that has been put upon them.

48 主啊,您知道,他們深受惡人壓迫與折磨;我們的心因他們沉重的擔子而溢出悲傷。

48 Thou knowest, O Lord, that they have been greatly aoppressedand afflicted by wicked men; and our bhearts flow out with sorrow because of their grievous cburdens.

49 主啊,這人民忍受這種痛苦,他們無辜者的呼聲上達您的耳中,他們的上來您面前作見證,您還要容忍多久而不為他們顯明您的見證?

49 O Lord, ahow long wilt thou suffer this people to bear this affliction, and the bcries of their innocent ones to ascend up in thine ears, and their cblood come up in testimony before thee, and not make a display of thy testimony in their behalf?

50 主啊,請憐憫那驅逐您人民的邪惡暴徒,使他們停止掠奪,如果他們能悔改,使他們能悔改他們的罪;

50 Have amercy, O Lord, upon the wicked mob, who have driven thy people, that they may cease to spoil, that they may repent of their sins if repentance is to be found;

51 但是如果他們不悔改,主啊,請露出您的手臂,重申您的命令:給您的人民一個錫安。

51 But if they will not, make bare thine arm, O Lord, andaredeem that which thou didst appoint a Zion unto thy people.

52 如果沒有別的方法使您人民的偉業不致在您面前失敗,願您的憤怒燃起,您的義憤降在他們身上,使他們連根帶枝,從天下逐漸毀滅;

52 And if it cannot be otherwise, that the cause of thy people may not fail before thee may thine anger be kindled, and thineaindignation fall upon them, that they may be wasted away, both root and branch, from under heaven;

53 但是只要他們悔改,您有恩典又有慈愛,當您看到您受膏者的臉時,就會移開您的憤怒。

53 But inasmuch as they will repent, thou art agracious and merciful, and wilt turn away thy wrath when thou lookest upon the face of thine Anointed.

54 主啊,憐憫世上萬國;憐憫我們土地上的統治者;願我們祖先那麼光榮而高貴地保衛的那些原則,即我們國家的憲法,永遠屹立。

54 Have mercy, O Lord, upon all the anations of the earth; have mercy upon the rulers of our land; may those principles, which were so honorably and nobly defended, namely, the bConstitutionof our land, by our fathers, be established forever.

55 記得國王、君主、貴族、世上的重要人士,所有的人民、各教會,以及世上所有貧窮、困苦和有難的人;

55 aRemember the kings, the princes, the nobles, and the great ones of the earth, and all people, and the churches, all the poor, the needy, and afflicted ones of the earth;

56 耶和華啊,當您的僕人從您的家宅出去為您的名作見證時,使這些人的心軟化;使他們的偏見在真理之前消散,使您的人民在眾人眼裡獲得好感;

56 That their hearts may be softened when thy servants shall go out from thy house, O Jehovah, to bear testimony of thy name; that their prejudices may give way before the atruth, and thy people may obtain favor in the sight of all;

57 讓大地各端知道,我們,您的僕人,已聽到您的聲音,並且您已差遣我們;

57 That all the ends of the earth may know that we, thy servants, have aheard thy voice, and that thou hast sent us;

58 讓您的僕人,雅各的子孫,能從這些人當中,將義人聚集出來,照您命令他們的,為您的名建造一座聖城。

58 That from among all these, thy servants, the sons of Jacob, may gather out the righteous to build a holy acity to thy name, as thou hast commanded them.

59 我們祈求您,除了這個您已指定的支聯會以外,為錫安指定其他的支聯會,使您人民的聚集,能在極大的能力和威嚴中向前滾動,使您的事工能在正義中縮短時間。

59 We ask thee to appoint unto Zion other astakes besides this one which thou hast appointed, that the gathering of thy bpeoplemay roll on in great power and majesty, that thy work may be cutcshort in righteousness.

60 主啊,現在我們已在您面前說了這些話,關乎您給我們這些被認為是外邦人的啟示和誡命。

60 Now these words, O Lord, we have spoken before thee, concerning the revelations and commandments which thou hast given unto us, who are identified with the aGentiles.

61 但是您知道,您對雅各的兒女有極大的愛心,他們在一個密雲黑暗的日子被分散到眾山上已經很久了。

61 But thou knowest that thou hast a great love for the children of Jacob, who have been ascattered upon the bmountains for a long time, in a ccloudy and dark day.

62 所以我們祈求您憐憫雅各的兒女,使耶路撒冷從這時能開始被救贖;

62 We therefore ask thee to have mercy upon the children of Jacob, that aJerusalem, from this hour, may begin to be redeemed;

63 而且那奴役之軛能開始從大衛家中折斷;

63 And the yoke of bondage may begin to be broken off from the house of aDavid;

64 猶大的兒女能開始回到您已給他們的祖先亞伯拉罕的土地

64 And the children of aJudah may begin to return to the blandswhich thou didst give to Abraham, their father.

65 並使那因為違誡而被詛咒和打擊的雅各遺裔,從他們未開化、野蠻的狀態中,歸信到圓滿的永久福音;

65 And cause that the aremnants of Jacob, who have been cursed and smitten because of their transgression, be bconverted from their wild and savage condition to the fulness of the everlasting gospel;

66 使他們能放下流血的武器,停止叛逆。

66 That they may lay down their weapons of bloodshed, and cease their rebellions.

67 願所有被驅逐到大地各端而分散的以色列遺裔,認識真理,相信彌賽亞,從壓迫中被救贖,在您面前喜樂。

67 And may all the scattered remnants of aIsrael, who have been driven to the ends of the earth, come to a knowledge of the truth, believe in the Messiah, and be redeemed from boppression, and rejoice before thee.

68 主啊,記得您的僕人小約瑟 • 斯密和他的一切苦難和迫害──他如何與耶和華立約,並向您,雅各的大能之神立誓──和您給他的誡命,和他真誠努力地奉行您的旨意。

68 O Lord, remember thy servant, Joseph Smith, Jun., and all his afflictions and persecutions—how he has acovenanted withbJehovah, and vowed to thee, O Mighty God of Jacob—and the commandments which thou hast given unto him, and that he hath sincerely striven to do thy will.

69 主啊,憐憫他的妻子兒女,使他們能在您面前超升,並由您撫育的手保全。

69 Have mercy, O Lord, upon his awife and children, that they may be exalted in thy presence, and preserved by thy fostering hand.

70 憐憫他們所有的近親,使他們的偏見能瓦解,像被洪水沖走一般;使他們能歸信並與以色列一同被救贖,並且知道您是神。

70 Have mercy upon all their aimmediate connections, that their prejudices may be broken up and swept away as with a flood; that they may be bconverted and redeemed with Israel, and know that thou art God.

71 主啊,記得會長們,即您教會所有的會長,用您的右手使他們和他們所有的家人以及他們的近親能一同超升,使他們的名字不朽,世世代代永遠被記念。

71 Remember, O Lord, the presidents, even all the presidents of thy church, that thy right hand may exalt them, with all their families, and their immediate connections, that their names may be perpetuated and had in everlasting remembrance from generation to generation.

72 主啊,記得您所有的教友、他們所有的家人、他們所有的近親、他們所有的病人和受苦的人,以及世上所有貧窮和溫順的人;使您那非人手建立的國度,能變成一座大山,充滿整個大地;

72 Remember all thy church, O Lord, with all their families, and all their immediate connections, with all their sick and afflicted ones, with all the poor and meek of the earth; that the akingdom, which thou hast set up without hands, may become a great mountain and fill the whole earth;

73 使您的教會從黑暗的曠野中出來發光,美麗如月亮,皎潔如太陽,威武如展開旌旗的軍隊;

73 That thy achurch may come forth out of the wilderness of darkness, and shine forth fair as the bmoon, clear as the sun, and terrible as an army with banners;

74 為了您揭開諸天、使眾山在您面前流瀉山谷升高、崎嶇的地方變平坦的日子,如裝扮整齊的新娘;使您的榮耀充滿大地;

74 And be adorned as a bride for that day when thou shalt unveil the heavens, and cause the mountains to aflow down at thy presence, and the bvalleys to be exalted, the rough places made smooth; that thy glory may fill the earth;

75 當號角為死者吹響時,使我們被提到雲中,與您相會,使我們永遠與主同在;

75 That when the trump shall sound for the dead, we shall beacaught up in the cloud to meet thee, that we may ever be with the Lord;

76 好使我們的衣服潔淨,好使我們穿上正義之袍,手拿棕櫚枝,頭戴榮耀的冠冕,為我們的一切痛苦而收割永恆的喜樂

76 That our garments may be pure, that we may be clothed upon with arobes of brighteousness, with palms in our hands, andccrowns of glory upon our heads, and reap eternal djoy for all ouresufferings.

77 全能的主神啊,聽我們這些祈求,從天上,您神聖的居所,答覆我們,您在那裡坐在寶座上,有榮耀、榮譽、能力、威嚴、力量、主權、真理、公道、審判、慈愛,和無限的圓滿,從永遠到永遠。

77 O Lord God Almighty, hear us in these our petitions, and answer us from heaven, thy holy habitation, where thou sittest enthroned, with aglory, honor, power, majesty, might, dominion, truth, justice, judgment, mercy, and an infinity of fulness, from everlasting to everlasting.

78 聽啊,聽啊,聽我們啊,主啊!答覆這些祈求,並接受這奉獻給您的家宅,那是我們用我們的手工為您的名建造的;

78 O hear, O hear, O hear us, O Lord! And answer these petitions, and accept the adedication of this house unto thee, thebwork of our hands, which we have built unto thy name;

79 還有這教會,把您的名放在其上。並用您的靈的能力幫助我們,使我們能將我們的聲音,與環繞您寶座的那些明亮而發光的撒拉弗的聲音合在一起,用讚美的歡呼,唱和散那歸於神和羔羊

79 And also this church, to put upon it thy aname. And help us by the power of thy Spirit, that we may bmingle our voices with those bright, shining cseraphs around thy throne, with acclamations of dpraise, singing Hosanna to God and the eLamb!

80 並讓這些,您所膏抹的,披上救恩,讓您的聖徒因喜樂而高聲歡呼。阿們,又阿們。

80 And let these, thine aanointed ones, be clothed with salvation, and thy saints bshout aloud for joy. Amen, and Amen.