中英對照/教義和聖約/第133篇​

出自 青少年追求卓越
前往: 導覽搜尋

第一百三十三篇

Section 133

一八三一年十一月三日,在俄亥俄,海蘭透過先知約瑟 • 斯密給予的啟示〔教會史,1:229–234〕。先知在本啟示的序言中寫道:「這時,長老們想知道許多有關向大地居民傳福音的事和有關聚集的事;為了靠真光行走,並蒙受從高天來的教導,我在一八三一年十一月三日求問主,而獲得以下重要的啟示」〔教會史,1:229〕。這一篇最初被加進教義和聖約一書中作為附錄,後來才被定為一篇。

Revelation given through Joseph Smith the Prophet, at Hiram, Ohio, 3 November 1831 (see History of the Church, 1:229–34). Prefacing this revelation the Prophet wrote, “At this time there were many things which the Elders desired to know relative to preaching the Gospel to the inhabitants of the earth, and concerning the gathering; and in order to walk by the true light, and be instructed from on high, on the 3rd of November, 1831, I inquired of the Lord and received the following important revelation” (History of the Church, 1:229). This section was first added to the book of Doctrine and Covenants as an appendix and was subsequently assigned a section number.

1–6,聖徒被命令要為第二次來臨作準備;7–16,所有的人被命令要逃離巴比倫,來到錫安,為主的大日子作準備;17–35,祂要站在錫安山上,各大陸將成為一塊陸地,以色列失散的支派要回來;36–40,福音已由約瑟 • 斯密復興,要傳遍全世界;41–51,主將下來向惡人報復;52–56,那將是祂救贖之年;57–74,福音要傳出去,拯救聖徒,並且也是為了惡人的毀滅。

1–6, The Saints are commanded to prepare for the Second Coming; 7–16, All men are commanded to flee from Babylon, come to Zion, and prepare for the great day of the Lord; 17–35, He will stand on Mount Zion, the continents will become one land, and the lost tribes of Israel will return;36–40, The gospel was restored through Joseph Smith to be preached in all the world; 41–51, The Lord will come down in vengeance upon the wicked; 52–56, It will be the year of his redeemed; 57–74, The gospel is to be sent forth to save the Saints and for the destruction of the wicked.

1 聽著,你們這些我教會的人民啊,主你們的神說,聽主有關你們的話──

1 Hearken, O ye people of my church, saith the Lord your God, and hear the word of the Lord concerning you—

2 那位將突然來到祂的殿的主;那位將降臨世上,帶著咒詛來審判的主;是的,降臨所有忘記神的國家,降臨你們中間所有邪惡的人身上。

2 The Lord who shall suddenly acome to his temple; the Lord who shall come down upon the world with a curse to bjudgment; yea, upon all the nations that cforget God, and upon all the ungodly among you.

3 祂必在萬國眼前露出聖臂,大地各端的人都必看見他們神的救恩

3 For he shall make abare his holy arm in the eyes of all the nations, and all the ends of the earth shall see the bsalvation of their God.

4 所以,我的人民啊,準備你們自己,準備你們自己;要聖化自己;你們這些我教會的人民啊,你們所有未被命令留下來的人,都要聚集在錫安地上。

4 Wherefore, prepare ye, prepare ye, O my people; sanctify yourselves; gather ye together, O ye people of my church, upon the land of Zion, all you that have not been commanded to atarry.

5 你們要從巴比倫出來。你們扛抬主器皿的人,應當潔。

5 Go ye out from aBabylon. Be ye bclean that bear the vessels of the Lord.

6 召開你們的莊嚴集會,經常彼此討論。每個人都要呼求主的名。

6 Call your asolemn assemblies, and bspeak often one to another. And let every man call upon the name of the Lord.

7 是的,我實在再告訴你們,主的聲音告訴你們的時候到了:你們要從巴比倫出來;你們要從各國、從四方、從天這邊到天那邊出來聚集

7 Yea, verily I say unto you again, the time has come when the voice of the Lord is unto you: Go ye out of Babylon; agather ye out from among the nations, from the bfour winds, from one end of heaven to the other.

8 我教會的長老到遠方各國去;到各海島去;派到外地去;向萬國呼喚,首先向外邦人,然後向猶太人。

8 Send forth the elders of my church unto the anations which are afar off; unto the bislands of the sea; send forth unto foreign lands; call upon all nations, first upon the cGentiles, and then upon the Jews.

9 看啊,看,他們的呼喊和主對萬民的聲音將是這樣:到錫安地去,好使我人民的疆界擴大,好使她的支聯會鞏固,也好使錫安伸展到週圍的地區。

9 And behold, and lo, this shall be their cry, and the voice of the Lord unto all people: Go ye forth unto the land of Zion, that the borders of my people may be enlarged, and that her astakes may be strengthened, and that bZion may go forth unto the regions round about.

10 是的,那呼喊要傳到萬民中:醒來,站起來,去迎接新郎;看啊,看,新郎來了;你們出去迎接他。為主的日子準備自己。

10 Yea, let the cry go forth among all people: Awake and arise and go forth to meet the aBridegroom; behold and lo, the Bridegroom cometh; go ye out to meet him. Prepare yourselves for the bgreat day of the Lord.

11 所以,要警醒,因為日子,那時辰,你們不知道

11 aWatch, therefore, for ye bknow neither the day nor the hour.

12 所以,那些外邦人當中的,要逃往錫安

12 Let them, therefore, who are aamong the Gentiles flee untobZion.

13 那屬於猶大的,要逃往耶路撒冷,到主的殿山。

13 And let them who be of aJudah flee unto bJerusalem, unto thecmountains of the Lord’s dhouse.

14 你們要從各國中出來,從巴比倫、從邪惡即屬靈的巴比倫中出來。

14 Go ye aout from among the nations, even from bBabylon, from the midst of cwickedness, which is spiritual Babylon.

15 但是,主實在這樣說,你們逃離不要匆忙,卻要將所有的事情在你們面前準備好;走的人不要回頭看,以免突然的毀滅臨到他。

15 But verily, thus saith the Lord, let not your flight be in ahaste, but let all things be prepared before you; and he that goeth, let him bnot look back lest sudden destruction shall come upon him.

16 聽著並聆聽,你們這些大地的居民啊!一起,你們這些我教會的長老,聽主的聲音;因為祂呼喚所有的人,祂命令各地所有的人悔改

16 Hearken and hear, O ye inhabitants of the earth. aListen, ye elders of my church together, and hear the voice of the Lord; for he calleth upon all men, and he commandeth all men everywhere to brepent.

17 看啊,主神已天使從天空中呼喊,說:你們要預備主的道,修祂的路,因為祂來臨的時辰近了──

17 For behold, the Lord God hath asent forth the angel crying through the midst of heaven, saying: Prepare ye the way of the Lord, and make his paths straight, for the hour of his bcoming is nigh—

18 羔羊必站在錫安山上,有十四萬四千人跟祂在一起,祂父的名字都寫在他們額頭上。

18 When the aLamb shall stand upon bMount Zion, and with him a chundred and forty-four thousand, having his Father’s name written on their foreheads.

19 所以,你們要為新郎來臨作準備;你們要去,你們要出去迎接祂。

19 Wherefore, prepare ye for the acoming of the Bridegroom; go ye, go ye out to meet him.

20 看啊,祂必在橄欖山上,站在深而浩瀚的海洋上,站在海島上,站在錫安地上。

20 For behold, he shall astand upon the mount of Olivet, and upon the mighty ocean, even the great deep, and upon the islands of the sea, and upon the land of Zion.

21 祂必從錫安發聲,祂必從耶路撒冷說話,祂的聲音必被所有的人聽見;

21 And he shall autter his voice out of bZion, and he shall speak from Jerusalem, and his cvoice shall be heard among all people;

22 那聲音必像眾水的聲音,像大的聲音,必使山嶽崩塌,使山谷消失。

22 And it shall be a voice as the avoice of many waters, and as the voice of a great bthunder, which shall cbreak down the mountains, and the valleys shall not be found.

23 祂要命令海洋,海洋要被趕回北方各地,各海島必成為一塊陸地;

23 He shall command the great deep, and it shall be driven back into the north countries, and the aislands shall become one land;

24 耶路撒冷地和錫安地必回到原來的地方,大地必像被分開以前的時代那樣。

24 And the aland of Jerusalem and the land of bZion shall be turned back into their own place, and the cearth shall be like as it was in the days before it was ddivided.

25 主,即救主,必站在祂人民當中,統治一切有肉身的。

25 And the Lord, even the Savior, shall astand in the midst of his people, and shall breign over all flesh.

26 北方各地的人必在主前被記起;他們的先知必聽到祂的聲音,他們必不再抑制自己;他們必擊打岩石,而冰必在他們面前流下。

26 And they who are in the anorth countries shall come in remembrance before the Lord; and their prophets shall hear his voice, and shall no longer stay themselves; and they shall bsmitethe rocks, and the ice shall flow down at their presence.

27 深海中必隆起一條道路

27 And an ahighway shall be cast up in the midst of the great deep.

28 他們的敵人必成為他們的獵物,

28 Their enemies shall become a prey unto them,

29 不毛的沙漠必出現活水的池塘;焦乾的地面不再是乾渴的土地。

29 And in the abarren deserts there shall come forth pools ofbliving water; and the parched ground shall no longer be a thirsty land.

30 他們必把豐富的財寶帶給以法蓮的子孫,我的僕人。

30 And they shall bring forth their rich atreasures unto the children of Ephraim, my servants.

31 永世之山嶺的邊界必在他們面前顫抖。

31 And the boundaries of the everlasting ahills shall tremble at their presence.

32 他們要在那裡,即錫安,下拜,經由主的僕人,即以法蓮子孫的手,被冠以榮耀。

32 And there shall they fall down and be acrowned with glory, even in Zion, by the hands of the servants of the Lord, even the children of bEphraim.

33 他們必充滿永遠歡樂的

33 And they shall be filled with asongs of everlasting joy.

34 看啊,這是永遠的神加在以色列支派的祝福,是加在以法蓮及其夥伴頭上更豐富的祝福。

34 Behold, this is the ablessing of the beverlasting God upon thectribes of dIsrael, and the richer blessing upon the head ofeEphraim and his fellows.

35 還有那屬於猶大支派的,經歷痛苦後,必在主前於聖潔中聖化,日日夜夜,永永遠遠住在祂面前。

35 And they also of the tribe of aJudah, after their pain, shall bebsanctified in choliness before the Lord, to dwell in his dpresenceday and night, forever and ever.

36 現在,主實在說,大地的居民啊,為了讓你們知道這些事,我已派我的天使,帶著永久的福音,飛在空中;他已向某些人顯現,並將它交託給人,他還會向許多住在地上的人顯現。

36 And now, verily saith the Lord, that these things might be known among you, O inhabitants of the earth, I have sent forth mine aangel flying through the midst of heaven, having the everlasting bgospel, who hath appeared unto some and hath committed it unto man, who shall appear unto cmany that dwell on the earth.

37福音傳給各國、各族、各方、各民。

37 And this agospel shall be bpreached unto cevery nation, and kindred, and tongue, and people.

38 神的僕人要出去,大聲說:敬畏神,把榮耀歸給祂,因為祂審判的時辰到了;

38 And the aservants of God shall go forth, saying with a loud voice: Fear God and give glory to him, for the hour of his judgment is come;

39 敬拜造天、地、海、和諸水源頭的那位──

39 And aworship him that made heaven, and earth, and the sea, and the bfountains of waters—

40 日夜呼求主的名,說:願您天而降,願眾山在您面前流下。

40 Calling upon the name of the Lord day and night, saying: O that thou wouldst arend the heavens, that thou wouldst come down, that the mountains might flow down at thy presence.

41 那必答覆在他們頭上;主的同在就像燒著的熔化之火,像那讓水沸騰的火。

41 And it shall be answered upon their heads; for the presence of the Lord shall be aas the melting fire that burneth, and as the fire which causeth the waters to boil.

42 主啊,您要降臨,使您的敵人知道您的名,使萬國在您面前顫抖──

42 O Lord, thou shalt come down to make thy name known to thine adversaries, and all nations shall tremble at thy presence—

43 當您行他們預料不到而可畏的事時;

43 When thou doest aterrible things, things they look not for;

44 是的,當您降臨,眾山在您面前流下時,您將迎接那歡欣並行義的人,那在您的道中記得您的人。

44 Yea, when thou comest down, and the mountains flow down at thy presence, thou shalt ameet him who rejoiceth and worketh righteousness, who remembereth thee in thy ways.

45 從古以來,人未曾聽見、未曾耳聞,也未曾眼見,神啊,只有您知道,您為等候您的人預備了何等偉大的事。

45 For since the beginning of the world have not men heard nor perceived by the ear, neither hath any eye seen, O God, besides thee, how great things thou hast aprepared for him that bwaitethfor thee.

46 必有話說:那穿著染了色的衣服從天上的神那裡降臨的,是的,那穿著祂榮耀的衣服、在祂極大的力量中行走、從不知名的地方來的是呢?

46 And it shall be said: aWho is this that cometh down from God in heaven with dyed bgarments; yea, from the regions which are not known, clothed in his glorious apparel, traveling in the greatness of his strength?

47 祂必說:我就是憑公義說話,以大能施行拯救的那位。

47 And he shall say: aI am he who spake in brighteousness, mighty to save.

48 而主的衣服必是紅色的,祂的衣服要像踹酒醡的。

48 And the Lord shall be ared in his apparel, and his garments like him that treadeth in the wine-vat.

49 祂的出現是如此榮耀,以致太陽將羞慚掩面,月亮將不放光,眾星也將移位。

49 And so great shall be the glory of his presence that the asunshall hide his face in shame, and the moon shall withhold its light, and the stars shall be hurled from their places.

50 人必聽見祂的聲音說:我獨自踹酒醡,並為所有的人帶來審判;沒有人與我同在;

50 And his avoice shall be heard: I have btrodden the wine-press alone, and have brought judgment upon all people; and none were with me;

51 我發烈怒將他們踐踏,我發怒將他們踹下,我把他們的血在我的衣服上,污染了我一切的衣裳;這是我心中復仇之日。

51 And I have atrampled them in my fury, and I did tread upon them in mine anger, and their blood have I bsprinkled upon my garments, and stained all my raiment; for this was the cday of vengeance which was in my heart.

52 現在已被我救贖者之年已經來到;他們將提及他們主的慈愛,和祂憑其大恩、憑其慈愛賜給他們的一切,永永遠遠。

52 And now the year of my aredeemed is come; and they shall mention the loving kindness of their Lord, and all that he has bestowed upon them according to his bgoodness, and according to his loving kindness, forever and ever.

53 在他們一切的苦難中,祂也同受苦難。祂面前的天使拯救他們;祂以慈愛和憐憫救贖他們,在古時候常背著他們,抱著他們:

53 In all their aafflictions he was afflicted. And the angel of his presence saved them; and in his blove, and in his pity, hecredeemed them, and bore them, and carried them all the days of old;

54 是的,還有以諾、與他在一起的人;在他以前的先知;還有挪亞,以及在他以前的人;還有摩西,和在他以前的人;

54 Yea, and aEnoch also, and they who were with him; the prophets who were before him; and bNoah also, and they who were before him; and cMoses also, and they who were before him;

55 從摩西到以來加,從以來加到約翰,他們在基督復活時跟祂在一起;神聖的使徒們,以及亞伯拉罕、以撒、雅各,都將在羔羊面前。

55 And from aMoses to Elijah, and from Elijah to John, who were with Christ in his bresurrection, and the holy apostles, with Abraham, Isaac, and Jacob, shall be in the presence of the Lamb.

56 聖徒墳墓將被打開;他們要出來站在羔羊的右邊,那時祂要站在錫安山上,站在聖城耶路撒冷上;他們要日日夜夜永永遠遠唱羔羊

56 And the agraves of the bsaints shall be copened; and they shall come forth and stand on the dright hand of the Lamb, when he shall stand upon eMount Zion, and upon the holy city, the New Jerusalem; and they shall fsing the gsong of the hLamb, day and night forever and ever.

57 為了這緣故,為了使人能成為即將顯示的榮耀的領受者,主傳了祂圓滿的福音──祂永久的聖約,明白而簡單地論理──

57 And for this cause, that men might be made apartakers of thebglories which were to be revealed, the Lord sent forth the fulness of his cgospel, his everlasting covenant, reasoning in plainness and simplicity—

58 為那將要臨到地上的事,為那日的主的事工,準備那軟弱的;那日,軟弱的會使聰明的羞愧,微小的會變成強盛的國,兩個人會使萬人逃跑。

58 To aprepare the bweak for those things which are coming on the earth, and for the Lord’s errand in the day when the weak shall cconfound the dwise, and the little one become a estrongfnation, and two shall put their tens of thousands to gflight.

59 主要靠祂靈的能力,用地上軟弱的事物,像打穀那樣擊打列國。

59 And by the weak things of the earth the Lord shall athresh the nations by the power of his Spirit.

60 這些誡命就是為這緣故而給予的;當初給予這些誡命的時候,命令不可讓世人知道這些誡命,但是,現在要傳給一切有肉身的──

60 And for this cause these commandments were given; they were commanded to be kept from the world in the day that they were given, but now are to ago forth unto ball flesh—

61 這是按照主的意念和旨意,祂統治一切有肉身的。

61 And this according to the mind and will of the Lord, who ruleth over all flesh.

62 凡在主前悔改聖化自己的,必獲得永生

62 And unto him that repenteth and asanctifieth himself before the Lord shall be given eternal life.

63 而那些不主的聲音的人,先知摩西所寫的必定應驗,他們必從人民當中被剪除

63 And upon them that ahearken not to the voice of the Lord shall be fulfilled that which was written by the prophet Moses, that they should be bcut off from among the people.

64 先知瑪拉基所寫的也必應驗:萬軍之主說,看啊,日臨近,勢如燒著的火爐,凡狂傲的和作惡的,必如碎稭,在那日必被燒盡,根本枝條一無存留。

64 And also that which was written by the prophet aMalachi: For, behold, the bday cometh that shall cburn as an oven, and all the proud, yea, and all that do dwickedly, shall be stubble; and the day that cometh shall burn them up, saith the Lord of hosts, that it shall leave them neither root nor branch.

65 所以,所以這將是主給他們的答覆:

65 Wherefore, this shall be the answer of the Lord unto them:

66 那日,我到自己的人民那裡,你們沒有人接受我,而你們被趕出去。

66 In that day when I came unto mine own, no man among youareceived me, and you were driven out.

67 我再度呼喚時,你們沒有一個人回答;然而我的臂膀一點也沒有縮短,使我不能救贖,我拯救的能力也沒有短少。

67 When I called again there was none of you to answer; yet myaarm was not shortened at all that I could not redeem, neither mybpower to deliver.

68 看啊,我一斥責,海就乾了。我使江河變為曠野;其中的魚發臭,乾渴而死。

68 Behold, at my rebuke I adry up the sea. I make the rivers a wilderness; their fish stink, and die for thirst.

69 我使諸天以黑暗為衣服,以麻布為遮蓋。

69 I clothe the heavens with blackness, and make sackcloth their covering.

70 是你們必從我手中得到的──你們必躺在悲慘之中。

70 And athis shall ye have of my hand—ye shall lie down in sorrow.

71 看啊,看,沒有人來解救你們;我從天上呼喚你們時,你們不服從我的聲音;你們不相信我的僕人,他們派到你們那裡去,你們不接受他們。

71 Behold, and lo, there are none to deliver you; for ye aobeyednot my voice when I called to you out of the heavens; ye bbelievednot my servants, and when they were csent unto you ye received them not.

72 所以,他們封住見證,捲起律法,你們就被交給黑暗。

72 Wherefore, they sealed up the testimony and bound up the law, and ye were delivered over unto adarkness.

73 這些人必出去而進入外面的黑暗中,那裡有哭泣、哀號和切齒。

73 These shall go away into outer darkness, where there isaweeping, and wailing, and gnashing of teeth.

74 看啊,主你們的神這麼說了。阿們。

74 Behold the Lord your God hath spoken it. Amen.