中英對照/教義和聖約/第138篇​

出自 青少年追求卓越
前往: 導覽搜尋

第一百三十八篇

Section 138

一九一八年十月三日,在猶他州,鹽湖城,給約瑟F.‧斯密會長的異象。一九一八年十月四日,斯密會長在第八十九週年,半年一次的總會教友大會的開幕演講中宣布,他在過去幾個月中獲得了幾個神聖的信息。其中之一是有關救主在其身體還在墳墓中時,去探訪死者之靈的事,那是斯密會長一天前接受的。教友大會結束後,這信息立刻被記錄下來。一九一八年十月三十一日,這紀錄被提交給總會會長團的副會長、十二使徒議會和教長,他們全體都一致地接受。

A vision given to President Joseph F. Smith in Salt Lake City, Utah, on 3 October 1918. In his opening address at the 89th Semiannual General Conference of the Church, on 4 October 1918, President Smith declared that he had received several divine communications during the previous months. One of these, concerning the Savior’s visit to the spirits of the dead while his body was in the tomb, President Smith had received the previous day. It was written immediately following the close of the conference. On 31 October 1918, it was submitted to the counselors in the First Presidency, the Council of the Twelve, and the Patriarch, and it was unanimously accepted by them.

1–10,約瑟 F.‧斯密會長沉思彼得的寫作和我們的主到靈的世界探訪的事;11–24,斯密會長看見正義的死者聚集在樂園裡,和基督在他們當中的事工;25–37,他看見傳福音的工作如何在眾靈當中組織起來;38–52,他看見亞當、夏娃和許多聖先知在靈的世界裡,他們認為他們的靈在復活前的狀態是一種束縛;53–60,現代正義的死者,繼續在靈的世界裡做事工。

1–10, President Joseph F. Smith ponders upon the writings of Peter and our Lord’s visit to the spirit world; 11–24, President Smith sees the righteous dead assembled in paradise and Christ’s ministry among them;25–37, He sees how the preaching of the gospel was organized among the spirits; 38–52, He sees Adam, Eve, and many of the holy prophets in the spirit world who considered their spirit state before their resurrection as a bondage; 53–60, The righteous dead of this day continue their labors in the world of spirits.

1 一千九百一十八年十月三日,我坐在房間裡沉思經文;

1 On the third of October, in the year nineteen hundred and eighteen, I sat in my room apondering over the scriptures;

2 思量神子為了救贖世界所作的偉大贖罪犧牲;

2 And areflecting upon the great batoning csacrifice that was made by the Son of God, for the dredemption of the world;

3 和父與子在救贖主降臨世界一事上,所顯示的偉大而奇妙的

3 And the great and wonderful alove made manifest by the Father and the Son in the coming of the bRedeemer into the world;

4 人類可以透過祂的贖罪,並藉著服從福音原則而得救。

4 That through his aatonement, and by bobedience to the principles of the gospel, mankind might be saved.

5 當我這樣專注時,我的心思回到了使徒彼得寫給分散而遍及都、加拉太、加帕多家和亞洲其他地區的早期聖徒的書信上;主被釘十字架後,福音就傳到這些地方了。

5 While I was thus engaged, my mind reverted to the writings of the apostle Peter, to the aprimitive saints scattered abroad throughout bPontus, Galatia, Cappadocia, and other parts of Asia, where the gospel had been cpreached after the crucifixion of the Lord.

6 我翻開聖經,讀彼得前書第三章和第四章,我讀的時候,以下的經文使我深受感動,我從來沒有這樣感動過:

6 I opened the Bible and read the third and fourth chapters of the first epistle of aPeter, and as I read I was greatly bimpressed, more than I had ever been before, with the following passages:

7 「因基督也曾一次為罪受苦,就是義的代替不義的,為要引我們到神面前。在肉體上祂被治死,在靈體上,祂復甦了。

7 “For Christ also hath once suffered for sins, the just for the unjust, that he might bring us to God, being put to death in the flesh, but quickened by the Spirit:

8 「祂藉這靈,曾去傳道給那些在監獄裡的靈聽,

8 “By which also he went and preached unto the spirits inaprison;

9 「就是那從前在挪亞預備方舟、神容忍等待的時候,不信從的人。當時進入方舟,藉著水得救的不多,只有八個人。」(彼得前書3:18–20)

9 “Which sometime were disobedient, when once the longsuffering of God waited in the days of Noah, while the ark was a preparing, wherein few, that is, eight souls were saved by water.” (1 Peter 3:18–20.)

10 「為此,就是死者也曾有福音傳給他們,要叫他們的肉體按著人受審判,但他們的靈按著神活著。」(彼得前書4:6)

10 “For for this cause was the gospel preached also to them that are dead, that they might be judged according to men in the flesh, but live according to God in the spirit.” (1 Peter 4:6.)

11 當我沉思這些記載的事時,我理解的眼睛被打開,主的靈在我身上,我看見許多者,小的和大的。

11 As I apondered over these things which are bwritten, the ceyesof my dunderstanding were opened, and the Spirit of the Lorderested upon me, and I saw the hosts of the fdead, both small and great.

12 有一群數不清的正義之靈聚集在一個地方;他們生前對耶穌的見證一向忠信

12 And there were gathered together in one place an innumerable company of the spirits of the ajust, who had beenbfaithful in the ctestimony of Jesus while they lived in mortality;

13 他們已按神子偉大犧牲的樣式獻上犧牲,並因他們救贖主的名遭受苦難。

13 And who had offered asacrifice in the bsimilitude of the great sacrifice of the Son of God, and had suffered ctribulation in their Redeemer’s dname.

14 所有這些靈都已離開了今生,對透過神和祂獨生子耶穌基督的恩典,獲得榮耀的復活希望,是堅定的。

14 All these had departed the mortal life, firm in the ahope of a glorious bresurrection, through the cgrace of God the dFather and his eOnly Begotten Son, Jesus Christ.

15 我看見他們充滿喜樂與歡欣,因為他們得救的日子近了而同感喜悅。

15 I beheld that they were filled with ajoy and gladness, and were rejoicing together because the day of their bdeliverance was at hand.

16 他們集合在一起,等待神子降臨靈的世界,宣布他們脫離死亡的枷鎖而得到救贖。

16 They were assembled awaiting the advent of the Son of God into the aspirit world, to declare their bredemption from thecbands of death.

17 他們已睡的塵土要恢復到其完美的軀體上,骨頭和骨頭相連,肌腱和肌肉恢復到骨頭上,和身體結合,永遠不再分開,好使他們能獲得完全的喜樂

17 Their sleeping adust was to be brestored unto its cperfectframe, dbone to his bone, and the sinews and the flesh upon them, the espirit and the body to be united never again to be divided, that they might receive a fulness of fjoy.

18 正當這廣大的群眾在等待和交談,為他們從死亡的鎖鏈得救的時辰而喜悅的時候,神子顯現,宣布那一向忠信的俘虜得自由

18 While this vast multitude waited and conversed, rejoicing in the hour of their adeliverance from the chains of death, the Son of God appeared, declaring bliberty to the ccaptives who had been faithful;

19 祂在那裡將永久的福音、復活的教義,和人類在悔改的條件下從墜落中和從個人的罪惡中,獲得救贖的教義傳給他們。

19 And there he apreached to them the everlasting bgospel, the doctrine of the cresurrection and the redemption of mankind from the dfall, and from individual sins on conditions oferepentance.

20 但是祂沒有去惡人那裡,祂沒有在生前曾玷污自己的邪惡的人和不悔改的人中間發出聲音;

20 But unto the awicked he did not go, and among the ungodly and the unrepentant who had bdefiled themselves while in the flesh, his voice was not raised;

21 拒絕古代先知的見證和警告的悖逆者,沒有看到祂的同在,也沒有看見祂的臉。

21 Neither did the arebellious who rejected the btestimonies and the warnings of the ancient cprophets behold his dpresence, nor look upon his face.

22 這些靈所在之處,黑暗統治;但正義之靈那裡,都是平安

22 Where these were, adarkness reigned, but among the righteous there was bpeace;

23 聖徒因他們的救贖而喜悅,屈並承認神子是救他們脫離死亡和地獄鎖鏈的救贖主和解救者。

23 And the saints rejoiced in their aredemption, and bowed thebknee and acknowledged the Son of God as their Redeemer and Deliverer from death and the cchains of dhell.

24 他們的容貌發光,主的身上發出的停在他們身上,他們歌頌祂的聖名。

24 Their countenances ashone, and the bradiance from the presence of the Lord rested upon them, and they csang praises unto his holy name.

25 我很驚異,因為我知道救主花了大約三年的時間,在猶太人和以色列家族中做事工,致力教導他們永久的福音,呼籲他們悔改;

25 I marveled, for I understood that the Savior spent about three years in his aministry among the Jews and those of the house of Israel, endeavoring to bteach them the everlasting gospel and call them unto repentance;

26 然而,儘管祂行了偉大的事工和奇蹟,憑大和權柄宣告真理,還是很少人聽從祂的聲音,因在祂的面前而喜悅,並從祂手中得到救恩。

26 And yet, notwithstanding his mighty works, and miracles, and proclamation of the truth, in great apower and authority, there were but bfew who hearkened to his voice, and rejoiced in his presence, and received salvation at his hands.

27 而祂在死者當中做事工,只限於祂被釘十字架,到祂復活之間短暫的時間;

27 But his ministry among those who were dead was limited to the abrief time intervening between the crucifixion and his resurrection;

28 彼得的話令我驚奇──其中他說神子曾向監獄裡的靈傳道,那些靈就是從前在挪亞時代,神容忍等待時,曾不信從的人──祂怎麼可能在這麼短的時間裡,向那些靈傳道,並在他們當中執行必要的工作呢?

28 And I wondered at the words of Peter—wherein he said that the Son of God preached unto the aspirits in prison, who sometime were disobedient, when once the long-suffering of God waited in the days of Noah—and how it was possible for him to preach to those spirits and perform the necessary labor among them in so short a time.

29 就在我驚奇時,我的眼睛打開了,我的理解力加強了,我明白主沒有親自到以前拒絕真理的惡人和不信從的人那裡去教導他們;

29 And as I wondered, my eyes were opened, and my understanding aquickened, and I perceived that the Lord went not in person among the bwicked and the disobedient who had rejected the truth, to teach them;

30 但是,看啊,祂在義人當中組織祂的力量,任命使者,披上能力和權柄,委派他們出去將福音之光帶給在黑暗中的人,即所有的人的靈;福音就這樣傳給死者。

30 But behold, from among the righteous, he aorganized his forces and appointed bmessengers, cclothed with power and authority, and dcommissioned them to go forth and carry the light of the gospel to them that were in edarkness, even to fall the spirits of men; and thus was the gospel preached to the dead.

31 被揀選的使者出去宣布主納人的日子,宣告被囚的俘虜得自由,就是向所有悔改他們的罪和接受福音的人宣告。

31 And the chosen messengers went forth to declare theaacceptable day of the Lord and proclaim bliberty to the captives who were bound, even unto all who would crepent of their sins and receive the gospel.

32 福音就這樣傳給不認識真理而罪中死去的人,或拒絕先知而在違誡中死去的人。

32 Thus was the gospel preached to those who had adied in their sins, without a bknowledge of the truth, or in ctransgression, having drejected the prophets.

33 這些都蒙教導:對神的信心、罪的悔改、為了赦罪替代洗禮、聖靈恩賜的按手禮。

33 These were taught afaith in God, repentance from sin,bvicarious baptism for the cremission of sins, the dgift of the Holy Ghost by the laying on of hands,

34 還有他們必須知道的其他一切福音原則,使他們自己有資格讓肉體按著人受審判,但他們的靈按著神活著。

34 And all other principles of the gospel that were necessary for them to know in order to qualify themselves that they might beajudged according to men in the flesh, but live according to God in the spirit.

35 所以死者當中,不論是小的或大的,不義的或忠信的,都知道救贖已透過神子在十字架上的犧牲而完成了。

35 And so it was made known among the dead, both small and great, the unrighteous as well as the faithful, that redemption had been wrought through the asacrifice of the Son of God upon thebcross.

36 這樣我就知道了,我們的救贖主,在靈的世界停留期間,都在教導和準備曾在肉身中為祂作見證的忠信先知們的靈;

36 Thus was it made known that our Redeemer spent his time during his sojourn in the world of aspirits, instructing and preparing the faithful spirits of the bprophets who had testified of him in the flesh;

37 好使他們將救贖的信息帶給所有那些由於叛逆和違誡,以致祂無法親自探訪的死者,使他們也可以透過祂僕人的事工,也聽到祂的話。

37 That they might carry the message of redemption unto all the dead, unto whom he could not go personally, because of theirarebellion and transgression, that they through the ministration of his servants might also hear his words.

38 聚集在這大群的義人中,偉大而有力的有先祖亞當──亙古常在者和全人類之父,

38 Among the great and amighty ones who were assembled in this vast congregation of the righteous were Father bAdam, thecAncient of Days and father of all,

39 還有我們榮耀的母親夏娃和她許多忠信的女兒,她們曾活在各世代,崇拜真實而活著的神。

39 And our glorious aMother bEve, with many of her faithfulcdaughters who had lived through the ages and worshiped the true and living God.

40 亞伯──第一位殉道者,還有他弟弟塞特也在那裡;塞特是個有力的人,形像就像他的父親亞當。

40 aAbel, the first bmartyr, was there, and his brother cSeth, one of the mighty ones, who was in the express dimage of his father, Adam.

41 提出洪水警告的挪亞;偉大的祭司;忠信者之父亞伯拉罕以撒雅各和以色列偉大的立法者摩西;

41 aNoah, who gave warning of the flood; bShem, the great chighpriest; dAbraham, the father of the faithful; eIsaac, fJacob, and Moses, the great glaw-giver of Israel;

42 還有以賽亞也在那裡,他曾藉預言宣布救贖主被膏抹,要醫好破碎之心的人,宣告擄的得自由,被囚的出監牢

42 And aIsaiah, who declared by prophecy that the Redeemer was anointed to bind up the broken-hearted, to proclaim liberty to thebcaptives, and the opening of the cprison to them that were bound, were also there.

43 更有以西結,他曾在異象中看見遍滿枯骨的大山谷,那些枯骨要披上肉體,在死人復活時再出來,成為活人;

43 Moreover, Ezekiel, who was shown in vision the great valley of adry bones, which were to be bclothed upon with flesh, to come forth again in the resurrection of the dead, living souls;

44 但以理,他預見並預言神的國度在後期時代建立,永遠不再被毀滅,也不會交給別人;

44 Daniel, who foresaw and foretold the establishment of theakingdom of God in the latter days, never again to be destroyed nor given to other people;

45 還有曾與摩西一同在變形山上的以利亞

45 aElias, who was with Moses on the Mount of Transfiguration;

46 還有瑪拉基,那位見證以來加來臨的先知,也在那裡──摩羅乃也向先知約瑟 • 斯密提到他,並宣布他要在主而可畏之日引進之前來臨。

46 And aMalachi, the prophet who testified of the coming ofbElijah—of whom also Moroni spake to the Prophet Joseph Smith, declaring that he should come before the ushering in of the great and dreadful cday of the Lord—were also there.

47 先知以來加要將那對他們父親的應許,栽植在兒女心中

47 The Prophet Elijah was to plant in the ahearts of the children the promises made to their fathers,

48 預示為了死者的救贖和子女與父母的印證,要在圓滿時代的福音期,在主的殿中完成的偉大事工,以免遍地受咒詛,在祂來臨時完全荒廢。

48 Foreshadowing the great work to be done in the atemples of the Lord in the bdispensation of the fulness of times, for the redemption of the dead, and the csealing of the children to their parents, lest the whole earth be smitten with a curse and utterly wasted at his coming.

49 所有這些和其他許多曾住在尼腓人當中,見證神子來臨的先知,都同在這廣大的群眾中,等待解救。

49 All these and many more, even the aprophets who dwelt among the Nephites and btestified of the coming of the Son of God, mingled in the vast assembly and waited for their deliverance,

50 死者認為,他們的長期與身體分開是一種束縛

50 For the adead had looked upon the long absence of theirbspirits from their bodies as a cbondage.

51 主教導了這些靈,並給他們能力在祂從死裡復活後出來,進入祂父的國度,在那裡被冠以不朽永生

51 These the Lord taught, and gave them apower to come forth, after his resurrection from the dead, to enter into his Father’s kingdom, there to be crowned with bimmortality and eternal life,

52 並且按照主所應許的,從那時起繼續做他們的事工,領受那為愛祂的人預留的一切祝福

52 And continue thenceforth their labor as had been promised by the Lord, and be partakers of all ablessings which were held in reserve for them that love him.

53 先知約瑟 • 斯密、我父親海侖 • 斯密、百翰 • 楊、約翰 • 泰來、惠福 • 伍,和其他精選的靈,他們被保留到圓滿的時代出來,參與奠定偉大後期事工基礎

53 The Prophet Joseph Smith, and my father, Hyrum Smith, Brigham Young, John Taylor, Wilford Woodruff, and other choiceaspirits who were breserved to come forth in the cfulness of times to take part in laying the dfoundations of the great latter-day work,

54 包括建造聖殿、為救贖者而在其中執行教儀,他們都在靈的世界裡。

54 Including the building of the atemples and the performance of ordinances therein for the redemption of the bdead, were also in the spirit world.

55 我看出他們也在那些尊貴而偉大者當中,他們於太初時就被揀選,擔任神教會的統治者。

55 I observed that they were also among the anoble and great ones who were bchosen in the beginning to be rulers in the Church of God.

56 他們甚至在出生以前,就和其他許多人,在靈的世界中接受了他們的最初的課程,準備好在主認為適當的時候出來,為了世人的靈魂的救恩,在祂的葡萄園裡工作。

56 Even before they were born, they, with many others, received their first alessons in the world of spirits and were bprepared to come forth in the due ctime of the Lord to labor in his dvineyardfor the salvation of the souls of men.

57 我看見本福音期忠信的長老們,離開塵世生命後,在死者之靈的廣大世界裡,繼續做他們的事工,向那在黑暗中、在罪的束縛下的靈,傳悔改的福音和經由神獨生子的犧牲而來的救贖。

57 I beheld that the faithful aelders of this dispensation, when they depart from mortal life, continue their labors in thebpreaching of the cgospel of repentance and redemption, through the sacrifice of the Only Begotten Son of God, among those who are in darkness and under the bondage of sin in the great world of the dspirits of the dead.

58 悔改的死者,將藉著服從神家宅中的教儀而得到救贖

58 The dead who arepent will be redeemed, through obedience to the bordinances of the house of God,

59 在他們付出自己違誡的懲罰並被洗淨後,必按照他們的行為獲得酬賞,因為他們是救恩的繼承人。

59 And after they have paid the apenalty of their transgressions, and are bwashed clean, shall receive a creward according to theirdworks, for they are heirs of salvation.

60 這就是向我顯示的死者救贖的異象,藉著我們的主和救主,耶穌基督的祝福,我作見證,而我知道這見證是的。正如這樣,阿們。

60 Thus was the avision of the redemption of the dead revealed to me, and I bear record, and I know that this brecord is ctrue, through the blessing of our Lord and Savior, Jesus Christ, even so. Amen.