中英對照/教義和聖約/第27篇​

出自 青少年追求卓越
前往: 導覽搜尋

第二十七篇

Section 27

一八三○年八月,在賓夕法尼亞,哈茂耐,給先知約瑟 • 斯密的啟示〔教會史,1:106–108〕。約瑟外出買酒,在準備宗教儀式來主理餅和酒的聖餐時,遇到一位天上的使者,而獲得本啟示;其中一部分是當時寫的,其餘是在接下來的九月寫的。現在教會的聖餐儀式中,都以水代酒。

Revelation given to Joseph Smith the Prophet, at Harmony, Pennsylvania, August 1830 (see History of the Church, 1:106–8). In preparation for a religious service at which the sacrament of bread and wine was to be administered, Joseph set out to procure wine. He was met by a heavenly messenger and received this revelation, a portion of which was written at the time and the remainder in the September following. Water is now used instead of wine in the sacramental services of the Church.

1–4,宣布領受聖餐時採用的表徵;5–14,基督和祂每個福音期的僕人們要領受聖餐;15–18,穿上神的全副軍裝。

1–4, The emblems to be used in partaking of the sacrament are set forth;5–14, Christ and his servants from all dispensations are to partake of the sacrament; 15–18, Put on the whole armor of God.

1 聽你的主,你的神和你的救贖主耶穌基督的聲音,祂的話生動而有力。

1 Listen to the avoice of Jesus Christ, your Lord, your God, and your Redeemer, whose word is bquick and powerful.

2 因為,看啊,我告訴你,你們領受聖餐時,如果將眼睛專注於我的榮耀──在父面前記得我為你們捨的身體,和我為赦免你們的罪而流的──你們吃什麼或喝什麼都沒有關係。

2 For, behold, I say unto you, that it mattereth not what ye shallaeat or what ye shall drink when ye partake of the sacrament, if it so be that ye do it with an eye single to my bglorycrememberingunto the Father my dbody which was laid down for you, and myeblood which was shed for the fremission of your sins.

3 因此,我給你們一條誡命,你們不可買敵人的酒或烈性飲料;

3 Wherefore, a commandment I give unto you, that you shall not purchase awine neither strong drink of your enemies;

4 因此,在這我父將在世上建立的國度中,除了你們自己新釀的以外,什麼你都不可領受。

4 Wherefore, you shall partake of none except it is made anewamong you; yea, in this my Father’s kingdom which shall be built up on the earth.

5 看啊,這是我的智慧;因此,不要覺得奇怪,因為時候到了,我要在世上與你共葡萄汁,也要與摩羅乃共飲,我曾差他到你那裡,顯示包含我圓滿的永久福音的摩爾門經,我已把以法蓮杖之紀錄的權鑰交託給他;

5 Behold, this is wisdom in me; wherefore, marvel not, for the hour cometh that I will adrink of the fruit of the bvine with you on the earth, and with cMoroni, whom I have sent unto you to reveal the Book of Mormon, containing the fulness of my everlasting gospel, to whom I have committed the keys of thedrecord of the estick of fEphraim;

6 我也要與以利亞共飲,我已交託他創世以來所有聖先知說的,有關末世時代促成萬事復興的權鑰;

6 And also with aElias, to whom I have committed the keys of bringing to pass the restoration of all things spoken by the mouth of all the holy prophets since the world began, concerning the last days;

7 也要與撒迦利亞的兒子約翰共飲,他(以利亞)曾訪問這位撒迦利亞,應許他將有一個兒子,當取名叫約翰,約翰將充滿以利亞的靈;

7 And also John the son of Zacharias, which Zacharias he (Elias) visited and gave promise that he should have a son, and his name should be bJohn, and he should be filled with the spirit of Elias;

8 我曾差遣這位約翰到你們那裡,即我僕人小約瑟 • 斯密和奧利佛 • 考德里那裡,按立你們初級聖職,你們已接受那聖職,好使你們像亞倫那樣蒙召喚和按立

8 Which John I have sent unto you, my servants, Joseph Smith, Jun., and Oliver Cowdery, to ordain you unto the first apriesthoodwhich you have received, that you might be called and bordainedeven as cAaron;

9 也要與以來加共飲,我已交託他能力的權鑰,將父親的心轉向兒女、兒女的心轉向父親,免得大地遭受詛罰;

9 And also aElijah, unto whom I have committed the keys of the power of turning the hearts of the fathers to the children, and the hearts of the children to the bfathers, that the whole earth may not be smitten with a ccurse;

10 也要與你們的祖先約瑟、雅各、以撒和亞伯拉罕共飲,藉著他們,應許才得以存留;

10 And also with Joseph and aJacob, and bIsaac, and Abraham, your cfathers, by whom the dpromises remain;

11 也要與米迦勒,即亞當,眾生之父,眾生之君,亙古常在者共飲;

11 And also with Michael, or aAdam, the father of all, the prince of all, the bancient of days;

12 也要與彼得、雅各、約翰共飲,我曾差遣他們到你們那裡,按立並證實你們為使徒,作我名字的特別證人,並持有你們的聖工和我顯示給他們的同樣事情的權鑰;

12 And also with Peter, and James, and John, whom I have sent unto you, by whom I have aordained you and confirmed you to bebapostles, and especial cwitnesses of my dname, and bear the keys of your ministry and of the same things which I revealed unto them;

13 我已交給他們我國度的權鑰最後福音時間屆滿的時候,我要將天上和地上的一切合而為

13 Unto whom I have acommitted the bkeys of my kingdom, and a cdispensation of the dgospel for the elast times; and for theffulness of times, in the which I will gather together in gone all things, both which are in heaven, and which are on earth;

14 也要與我父從世上賜給我的人共飲。

14 And also with all those whom my Father hath agiven me out of the world.

15 因此,你們要滿懷喜樂,束緊你們的腰,穿戴我的全副軍裝,使你們經得起磨難的日子,並使你們做了這一切後,還能站立得住。

15 Wherefore, alift up your hearts and brejoice, and cgird up your loins, and take upon you my whole darmor, that ye may be able to withstand the evil day, having done all, that ye may be able toestand.

16 所以,要站穩,用真理束腰,用正義護胸,腳上穿著平安福音的準備,這福音我已派天使交託你們;

16 Stand, therefore, having your loins agirt about with btruth, having on the cbreastplate of drighteousness, and your feet shod with the preparation of the egospel of fpeace, which I have sent mine gangels to commit unto you;

17 拿起信心的盾牌,使你能熄滅惡人所有的火箭

17 Taking the shield of faith wherewith ye shall be able to quench all the afiery darts of the wicked;

18 戴上救恩的頭盔,拿起我靈的劍,那靈我會澆注你們;用我向你們顯示的話,你們無論向我祈求什麼,都要同心合意,並且一直忠信,直到我來,這樣你們必被上去,我在哪裡,你們也在那裡。阿們。

18 And take the helmet of salvation, and the sword of my aSpirit, which I will pour out upon you, and my word which I reveal unto you, and be agreed as touching all things whatsoever ye ask of me, and be faithful until I come, and ye shall be bcaught up, that where I am ye shall be calso. Amen.