"中英對照/教義和聖約/第39篇​" 修訂間的差異

出自 青少年追求卓越
前往: 導覽搜尋
(已匯入 1 筆修訂)
 
(未顯示同一使用者於中間所作的 1 次修訂)
行 6: 行 6:
 
<p class='english'>1–4, The Saints have power to become the sons of God; 5–6, To receive the gospel is to receive Christ; 7–14, James Covill is commanded to be baptized and labor in the Lord’s vineyard; 15–21, The Lord’s servants are to preach the gospel before the Second Coming; 22–24, Those who receive the gospel will be gathered in time and in eternity.</p>
 
<p class='english'>1–4, The Saints have power to become the sons of God; 5–6, To receive the gospel is to receive Christ; 7–14, James Covill is commanded to be baptized and labor in the Lord’s vineyard; 15–21, The Lord’s servants are to preach the gospel before the Second Coming; 22–24, Those who receive the gospel will be gathered in time and in eternity.</p>
 
<p class='chinese'><span class='chineseVerse'>1</span> 聽著並聆聽從全<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/39/1a 永恆]到全永恆,偉大而<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/39/1b 自有]永有者,耶穌基督的聲音──</p>
 
<p class='chinese'><span class='chineseVerse'>1</span> 聽著並聆聽從全<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/39/1a 永恆]到全永恆,偉大而<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/39/1b 自有]永有者,耶穌基督的聲音──</p>
<p class='english'><span class='englishVerse'>1</span> Hearken and listen to the voice of him who is from all <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/39?lang=eng eternity]to all eternity, the Great <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/39?lang=eng light]I Am, even Jesus Christ—</p>
+
<p class='english'><span class='englishVerse'>1</span> Hearken and listen to the voice of him who is from all <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/39?lang=eng eternity]to all eternity, the Great <sup class='englishSup'>b</sup>I Am, even Jesus Christ—</p>
 
<p class='chinese'><span class='chineseVerse'>2</span> 是世上的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/39/2a 光]和生命;是照在黑暗裡的光,黑暗卻不了解光;</p>
 
<p class='chinese'><span class='chineseVerse'>2</span> 是世上的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/39/2a 光]和生命;是照在黑暗裡的光,黑暗卻不了解光;</p>
<p class='english'><span class='englishVerse'>2</span> The <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/39?lang=eng meridian] and the life of the world; a light which shineth in darkness and the darkness comprehendeth it not;</p>
+
<p class='english'><span class='englishVerse'>2</span> The <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/39?lang=eng light] and the life of the world; a light which shineth in darkness and the darkness comprehendeth it not;</p>
 
<p class='chinese'><span class='chineseVerse'>3</span> 我就是在<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/39/3a 全盛]時期到自己的地方來,自己的人卻不接受的那位;</p>
 
<p class='chinese'><span class='chineseVerse'>3</span> 我就是在<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/39/3a 全盛]時期到自己的地方來,自己的人卻不接受的那位;</p>
<p class='english'><span class='englishVerse'>3</span> The same which came in the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/39?lang=eng received] of time unto mine own, and mine own <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/39?lang=eng sons] me not;</p>
+
<p class='english'><span class='englishVerse'>3</span> The same which came in the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/39?lang=eng meridian] of time unto mine own, and mine own <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/39?lang=eng received] me not;</p>
 
<p class='chinese'><span class='chineseVerse'>4</span> 但是凡接受我的,我已給他們能力成為我的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/39/4a 兒子];同樣,凡將來接受我的,我也要給他們能力,使他們成為我的兒子。</p>
 
<p class='chinese'><span class='chineseVerse'>4</span> 但是凡接受我的,我已給他們能力成為我的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/39/4a 兒子];同樣,凡將來接受我的,我也要給他們能力,使他們成為我的兒子。</p>
<p class='english'><span class='englishVerse'>4</span> But to as many as received me, gave I power to become my<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/39?lang=eng receiveth]; and even so will I give unto as many as will receive me, power to become my sons.</p>
+
<p class='english'><span class='englishVerse'>4</span> But to as many as received me, gave I power to become my<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/39?lang=eng sons]; and even so will I give unto as many as will receive me, power to become my sons.</p>
 
<p class='chinese'><span class='chineseVerse'>5</span> 我實實在在告訴你,凡接受我福音的,就是<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/39/5a 接受]我;凡不接受我福音的,就是不接受我。</p>
 
<p class='chinese'><span class='chineseVerse'>5</span> 我實實在在告訴你,凡接受我福音的,就是<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/39/5a 接受]我;凡不接受我福音的,就是不接受我。</p>
<p class='english'><span class='englishVerse'>5</span> And verily, verily, I say unto you, he that receiveth my gospel<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/39?lang=eng receiveth] me; and he that <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/39?lang=eng gospel] not my gospel receiveth not me.</p>
+
<p class='english'><span class='englishVerse'>5</span> And verily, verily, I say unto you, he that receiveth my gospel<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/39?lang=eng receiveth] me; and he that <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/39?lang=eng receiveth] not my gospel receiveth not me.</p>
 
<p class='chinese'><span class='chineseVerse'>6</span> 這是我的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/39/6a 福音]──悔改和水的洗禮,然後是<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/39/6b 火]與聖靈的洗禮;聖靈就是保惠師,顯示萬事並<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/39/6c 教導]國度中令人平安的事。</p>
 
<p class='chinese'><span class='chineseVerse'>6</span> 這是我的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/39/6a 福音]──悔改和水的洗禮,然後是<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/39/6b 火]與聖靈的洗禮;聖靈就是保惠師,顯示萬事並<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/39/6c 教導]國度中令人平安的事。</p>
<p class='english'><span class='englishVerse'>6</span> And this is my <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/39?lang=eng baptism]—repentance and baptism by water, and then cometh the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/39?lang=eng teacheth] of fire and the Holy Ghost, even the Comforter, which showeth all things, and <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/39?lang=eng James] the peaceable things of the kingdom.</p>
+
<p class='english'><span class='englishVerse'>6</span> And this is my <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/39?lang=eng gospel]—repentance and baptism by water, and then cometh the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/39?lang=eng baptism] of fire and the Holy Ghost, even the Comforter, which showeth all things, and <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/39?lang=eng teacheth] the peaceable things of the kingdom.</p>
 
<p class='chinese'><span class='chineseVerse'>7</span> 現在,看啊,我的僕人<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/39/7a 雅各],我告訴你,我已看見你的行為,我知道你。</p>
 
<p class='chinese'><span class='chineseVerse'>7</span> 現在,看啊,我的僕人<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/39/7a 雅各],我告訴你,我已看見你的行為,我知道你。</p>
<p class='english'><span class='englishVerse'>7</span> And now, behold, I say unto you, my servant <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/39?lang=eng know], I have looked upon thy works and I <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/39?lang=eng blessings] thee.</p>
+
<p class='english'><span class='englishVerse'>7</span> And now, behold, I say unto you, my servant <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/39?lang=eng James], I have looked upon thy works and I <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/39?lang=eng know] thee.</p>
 
<p class='chinese'><span class='chineseVerse'>8</span> 我實在告訴你,現在你的心在我面前是正義的;而且,看啊,我已賜極大的祝福在你頭上;</p>
 
<p class='chinese'><span class='chineseVerse'>8</span> 我實在告訴你,現在你的心在我面前是正義的;而且,看啊,我已賜極大的祝福在你頭上;</p>
<p class='english'><span class='englishVerse'>8</span> And verily I say unto thee, thine heart is now right before me at this time; and, behold, I have bestowed great <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/39?lang=eng sorrow] upon thy head;</p>
+
<p class='english'><span class='englishVerse'>8</span> And verily I say unto thee, thine heart is now right before me at this time; and, behold, I have bestowed great <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/39?lang=eng blessings] upon thy head;</p>
 
<p class='chinese'><span class='chineseVerse'>9</span> 然而,你已歷經極大的痛苦,因為驕傲和屬<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/39/9a 世]的顧慮,你多次拒絕我。</p>
 
<p class='chinese'><span class='chineseVerse'>9</span> 然而,你已歷經極大的痛苦,因為驕傲和屬<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/39/9a 世]的顧慮,你多次拒絕我。</p>
<p class='english'><span class='englishVerse'>9</span> Nevertheless, thou hast seen great <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/39?lang=eng re], for thou hast<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/39?lang=eng world]jected me many times because of pride and the cares of the<sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/39?lang=eng deliverance].</p>
+
<p class='english'><span class='englishVerse'>9</span> Nevertheless, thou hast seen great <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/39?lang=eng sorrow], for thou hast<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/39?lang=eng rejected] me many times because of pride and the cares of the<sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/39?lang=eng world].</p>
 
<p class='chinese'><span class='chineseVerse'>10</span> 但是,看啊,如果你願意傾聽我的聲音,你得救的日子就到了;那聲音對你說:起來,去<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/39/10a 受洗],洗掉你的罪,呼求我的名,你將得到我的靈和你從來不知道的極大祝福。</p>
 
<p class='chinese'><span class='chineseVerse'>10</span> 但是,看啊,如果你願意傾聽我的聲音,你得救的日子就到了;那聲音對你說:起來,去<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/39/10a 受洗],洗掉你的罪,呼求我的名,你將得到我的靈和你從來不知道的極大祝福。</p>
<p class='english'><span class='englishVerse'>10</span> But, behold, the days of thy <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/39?lang=eng hearken] are come, if thou wilt<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/39?lang=eng wash] to my voice, which saith unto thee: Arise and be baptized, and <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/39?lang=eng fulness] away your sins, calling on my name, and you shall receive my Spirit, and a blessing so great as you never have known.</p>
+
<p class='english'><span class='englishVerse'>10</span> But, behold, the days of thy <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/39?lang=eng deliverance] are come, if thou wilt<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/39?lang=eng hearken] to my voice, which saith unto thee: Arise and be baptized, and <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/39?lang=eng wash] away your sins, calling on my name, and you shall receive my Spirit, and a blessing so great as you never have known.</p>
 
<p class='chinese'><span class='chineseVerse'>11</span> 如果你這樣做,我已預備你去做更大的工作。你要宣講我在這末世所傳的圓滿福音,及我為<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/39/11a 恢復]我以色列家族的子民所傳的聖約。</p>
 
<p class='chinese'><span class='chineseVerse'>11</span> 如果你這樣做,我已預備你去做更大的工作。你要宣講我在這末世所傳的圓滿福音,及我為<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/39/11a 恢復]我以色列家族的子民所傳的聖約。</p>
<p class='english'><span class='englishVerse'>11</span> And if thou do this, I have prepared thee for a greater work. Thou shalt preach the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/39?lang=eng covenant] of my gospel, which I have sent forth in these last days, the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/39?lang=eng recover] which I have sent forth to<sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/39?lang=eng rest] my people, which are of the house of Israel.</p>
+
<p class='english'><span class='englishVerse'>11</span> And if thou do this, I have prepared thee for a greater work. Thou shalt preach the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/39?lang=eng fulness] of my gospel, which I have sent forth in these last days, the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/39?lang=eng covenant] which I have sent forth to<sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/39?lang=eng recover] my people, which are of the house of Israel.</p>
 
<p class='chinese'><span class='chineseVerse'>12</span> 事情將是這樣,能力將<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/39/12a 落]在你身上;你將有極大的信心,我必與你同在並走在你前面。</p>
 
<p class='chinese'><span class='chineseVerse'>12</span> 事情將是這樣,能力將<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/39/12a 落]在你身上;你將有極大的信心,我必與你同在並走在你前面。</p>
<p class='english'><span class='englishVerse'>12</span> And it shall come to pass that power shall <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/39?lang=eng labor] upon thee; thou shalt have great faith, and I will be with thee and go before thy face.</p>
+
<p class='english'><span class='englishVerse'>12</span> And it shall come to pass that power shall <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/39?lang=eng rest] upon thee; thou shalt have great faith, and I will be with thee and go before thy face.</p>
 
<p class='chinese'><span class='chineseVerse'>13</span> 你蒙召喚<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/39/13a 在]我葡萄園工作,建立我的教會,<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/39/13b 興起]錫安,使其能在山上快樂<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/39/13c 繁榮]。</p>
 
<p class='chinese'><span class='chineseVerse'>13</span> 你蒙召喚<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/39/13a 在]我葡萄園工作,建立我的教會,<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/39/13b 興起]錫安,使其能在山上快樂<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/39/13c 繁榮]。</p>
<p class='english'><span class='englishVerse'>13</span> Thou art called to <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/39?lang=eng build] in my vineyard, and to <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/39?lang=eng church] up my<sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/39?lang=eng Zion], and to bring forth <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/39?lang=eng flourish], that it may rejoice upon the hills and <sup class='englishSup'>e</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/39?lang=eng blessing].</p>
+
<p class='english'><span class='englishVerse'>13</span> Thou art called to <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/39?lang=eng labor] in my vineyard, and to <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/39?lang=eng build] up my<sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/39?lang=eng church], and to bring forth <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/39?lang=eng Zion], that it may rejoice upon the hills and <sup class='englishSup'>e</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/39?lang=eng flourish].</p>
 
<p class='chinese'><span class='chineseVerse'>14</span> 看啊,我實實在在告訴你,你不是被召喚到東部地區,而是被召喚到俄亥俄。</p>
 
<p class='chinese'><span class='chineseVerse'>14</span> 看啊,我實實在在告訴你,你不是被召喚到東部地區,而是被召喚到俄亥俄。</p>
 
<p class='english'><span class='englishVerse'>14</span> Behold, verily, verily, I say unto thee, thou art not called to go into the eastern countries, but thou art called to go to the Ohio.</p>
 
<p class='english'><span class='englishVerse'>14</span> Behold, verily, verily, I say unto thee, thou art not called to go into the eastern countries, but thou art called to go to the Ohio.</p>
 
<p class='chinese'><span class='chineseVerse'>15</span> 只要我的人民在俄亥俄聚集,我已儲藏了不為人類兒女所知的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/39/15a 祝福],那祝福將傾倒在他們頭上。眾人將從那裡出發,到<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/39/15b 各]<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/39/15c 國]去。</p>
 
<p class='chinese'><span class='chineseVerse'>15</span> 只要我的人民在俄亥俄聚集,我已儲藏了不為人類兒女所知的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/39/15a 祝福],那祝福將傾倒在他們頭上。眾人將從那裡出發,到<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/39/15b 各]<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/39/15c 國]去。</p>
<p class='english'><span class='englishVerse'>15</span> And inasmuch as my people shall assemble themselves at the Ohio, I have kept in store a <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/39?lang=eng all] such as is not known among the children of men, and it shall be poured forth upon their heads. And from thence men shall go forth into <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/39?lang=eng nations] <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/39?lang=eng stay].</p>
+
<p class='english'><span class='englishVerse'>15</span> And inasmuch as my people shall assemble themselves at the Ohio, I have kept in store a <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/39?lang=eng blessing] such as is not known among the children of men, and it shall be poured forth upon their heads. And from thence men shall go forth into <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/39?lang=eng all] <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/39?lang=eng nations].</p>
 
<p class='chinese'><span class='chineseVerse'>16</span> 看啊,我實實在在告訴你,俄亥俄的人用極大信心呼求我,以為我會住手,不懲罰各國,但我不能食言。</p>
 
<p class='chinese'><span class='chineseVerse'>16</span> 看啊,我實實在在告訴你,俄亥俄的人用極大信心呼求我,以為我會住手,不懲罰各國,但我不能食言。</p>
<p class='english'><span class='englishVerse'>16</span> Behold, verily, verily, I say unto you, that the people in Ohio call upon me in much faith, thinking I will <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/39?lang=eng deny] my hand in judgment upon the nations, but I cannot <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/39?lang=eng pruned] my word.</p>
+
<p class='english'><span class='englishVerse'>16</span> Behold, verily, verily, I say unto you, that the people in Ohio call upon me in much faith, thinking I will <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/39?lang=eng stay] my hand in judgment upon the nations, but I cannot <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/39?lang=eng deny] my word.</p>
 
<p class='chinese'><span class='chineseVerse'>17</span> 因此,開始盡全力召集忠信的工人到我的葡萄園,進行最後一次<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/39/17a 修剪]。</p>
 
<p class='chinese'><span class='chineseVerse'>17</span> 因此,開始盡全力召集忠信的工人到我的葡萄園,進行最後一次<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/39/17a 修剪]。</p>
<p class='english'><span class='englishVerse'>17</span> Wherefore lay to with your might and call faithful laborers into my vineyard, that it may be <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/39?lang=eng judgment] for the last time.</p>
+
<p class='english'><span class='englishVerse'>17</span> Wherefore lay to with your might and call faithful laborers into my vineyard, that it may be <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/39?lang=eng pruned] for the last time.</p>
 
<p class='chinese'><span class='chineseVerse'>18</span> 只要他們悔改並接受我圓滿的福音而聖化,我就會住手,不<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/39/18a 懲罰]他們。</p>
 
<p class='chinese'><span class='chineseVerse'>18</span> 只要他們悔改並接受我圓滿的福音而聖化,我就會住手,不<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/39/18a 懲罰]他們。</p>
<p class='english'><span class='englishVerse'>18</span> And inasmuch as they do repent and receive the fulness of my gospel, and become sanctified, I will stay mine hand in<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/39?lang=eng hand].</p>
+
<p class='english'><span class='englishVerse'>18</span> And inasmuch as they do repent and receive the fulness of my gospel, and become sanctified, I will stay mine hand in<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/39?lang=eng judgment].</p>
 
<p class='chinese'><span class='chineseVerse'>19</span> 因此,去吧!高聲呼喊,說:天國近了;呼喊:和散那!至高之神的名是應當稱頌的。</p>
 
<p class='chinese'><span class='chineseVerse'>19</span> 因此,去吧!高聲呼喊,說:天國近了;呼喊:和散那!至高之神的名是應當稱頌的。</p>
<p class='english'><span class='englishVerse'>19</span> Wherefore, go forth, crying with a loud voice, saying: The kingdom of heaven is at <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/39?lang=eng baptizing]; crying: Hosanna! blessed be the name of the Most High God.</p>
+
<p class='english'><span class='englishVerse'>19</span> Wherefore, go forth, crying with a loud voice, saying: The kingdom of heaven is at <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/39?lang=eng hand]; crying: Hosanna! blessed be the name of the Most High God.</p>
 
<p class='chinese'><span class='chineseVerse'>20</span> 去用水施洗,為我<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/39/20a 來臨]的時候在我前面預備道路;</p>
 
<p class='chinese'><span class='chineseVerse'>20</span> 去用水施洗,為我<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/39/20a 來臨]的時候在我前面預備道路;</p>
<p class='english'><span class='englishVerse'>20</span> Go forth <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/39?lang=eng coming] with water, preparing the way before my face for the time of my <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/39?lang=eng day];</p>
+
<p class='english'><span class='englishVerse'>20</span> Go forth <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/39?lang=eng baptizing] with water, preparing the way before my face for the time of my <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/39?lang=eng coming];</p>
 
<p class='chinese'><span class='chineseVerse'>21</span> 因為時候近了,那<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/39/21a 日子]、那時辰沒有人<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/39/21b 知道];但一定會來到。</p>
 
<p class='chinese'><span class='chineseVerse'>21</span> 因為時候近了,那<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/39/21a 日子]、那時辰沒有人<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/39/21b 知道];但一定會來到。</p>
<p class='english'><span class='englishVerse'>21</span> For the time is at hand; the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/39?lang=eng knoweth] or the hour no man<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/39?lang=eng come]; but it surely shall <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/39?lang=eng gathered].</p>
+
<p class='english'><span class='englishVerse'>21</span> For the time is at hand; the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/39?lang=eng day] or the hour no man<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/39?lang=eng knoweth]; but it surely shall <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/39?lang=eng come].</p>
 
<p class='chinese'><span class='chineseVerse'>22</span> 凡接受這些事的就是接受我;他們會在今生和永恆聚集到我這裡來。</p>
 
<p class='chinese'><span class='chineseVerse'>22</span> 凡接受這些事的就是接受我;他們會在今生和永恆聚集到我這裡來。</p>
<p class='english'><span class='englishVerse'>22</span> And he that receiveth these things receiveth me; and they shall be <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/39?lang=eng hands] unto me in time and in eternity.</p>
+
<p class='english'><span class='englishVerse'>22</span> And he that receiveth these things receiveth me; and they shall be <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/39?lang=eng gathered] unto me in time and in eternity.</p>
 
<p class='chinese'><span class='chineseVerse'>23</span> 再者,事情將是這樣,凡你們用水施洗的人,你們要<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/39/23a 按手]在他們頭上,他們將接受<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/39/23b 聖靈]的恩賜,將<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/39/23c 盼望]我<sup class='chineseSup'>d</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/39/23d 來臨]的徵兆,也將知道我。</p>
 
<p class='chinese'><span class='chineseVerse'>23</span> 再者,事情將是這樣,凡你們用水施洗的人,你們要<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/39/23a 按手]在他們頭上,他們將接受<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/39/23b 聖靈]的恩賜,將<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/39/23c 盼望]我<sup class='chineseSup'>d</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/39/23d 來臨]的徵兆,也將知道我。</p>
<p class='english'><span class='englishVerse'>23</span> And again, it shall come to pass that on as many as ye shall baptize with water, ye shall lay your <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/39?lang=eng gift], and they shall receive the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/39?lang=eng looking] of the Holy Ghost, and shall be <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/39?lang=eng coming] forth for the signs of my <sup class='englishSup'>d</sup>, and shall know me.</p>
+
<p class='english'><span class='englishVerse'>23</span> And again, it shall come to pass that on as many as ye shall baptize with water, ye shall lay your <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/39?lang=eng hands], and they shall receive the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/39?lang=eng gift] of the Holy Ghost, and shall be <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/39?lang=eng looking] forth for the signs of my <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/39?lang=eng coming], and shall know me.</p>
 
<p class='chinese'><span class='chineseVerse'>24</span> 看啊,我很快就來。正如這樣。阿們。</p>
 
<p class='chinese'><span class='chineseVerse'>24</span> 看啊,我很快就來。正如這樣。阿們。</p>
 
<p class='english'><span class='englishVerse'>24</span> Behold, I come quickly. Even so. Amen.</p>
 
<p class='english'><span class='englishVerse'>24</span> Behold, I come quickly. Even so. Amen.</p>

於 2021年4月19日 (一) 01:41 的最新修訂

第三十九篇

Section 39

一八三一年一月五日,在紐約,菲也特,透過先知約瑟 • 斯密給予雅各 • 柯偉的啟示〔教會史,1:143–145〕。雅各 • 柯偉曾任浸信會牧師約四十年,他與主立約,願意服從主透過先知約瑟給予他的任何命令。

Revelation given through Joseph Smith the Prophet to James Covill, at Fayette, New York, 5 January 1831 (see History of the Church, 1:143–45). James Covill, who had been a Baptist minister for about forty years, covenanted with the Lord that he would obey any command that the Lord would give to him through Joseph the Prophet.

1–4,聖徒有能力成為神的兒子;5–6,接受福音就是接受基督;7–14,命令雅各 • 柯偉受洗,並在主的葡萄園中工作;15–21,主的僕人要在第二次來臨前宣講福音;22–24,凡接受福音的會在今生和永恆聚集。

1–4, The Saints have power to become the sons of God; 5–6, To receive the gospel is to receive Christ; 7–14, James Covill is commanded to be baptized and labor in the Lord’s vineyard; 15–21, The Lord’s servants are to preach the gospel before the Second Coming; 22–24, Those who receive the gospel will be gathered in time and in eternity.

1 聽著並聆聽從全永恆到全永恆,偉大而自有永有者,耶穌基督的聲音──

1 Hearken and listen to the voice of him who is from all aeternityto all eternity, the Great bI Am, even Jesus Christ—

2 是世上的和生命;是照在黑暗裡的光,黑暗卻不了解光;

2 The alight and the life of the world; a light which shineth in darkness and the darkness comprehendeth it not;

3 我就是在全盛時期到自己的地方來,自己的人卻不接受的那位;

3 The same which came in the ameridian of time unto mine own, and mine own breceived me not;

4 但是凡接受我的,我已給他們能力成為我的兒子;同樣,凡將來接受我的,我也要給他們能力,使他們成為我的兒子。

4 But to as many as received me, gave I power to become myasons; and even so will I give unto as many as will receive me, power to become my sons.

5 我實實在在告訴你,凡接受我福音的,就是接受我;凡不接受我福音的,就是不接受我。

5 And verily, verily, I say unto you, he that receiveth my gospelareceiveth me; and he that breceiveth not my gospel receiveth not me.

6 這是我的福音──悔改和水的洗禮,然後是與聖靈的洗禮;聖靈就是保惠師,顯示萬事並教導國度中令人平安的事。

6 And this is my agospel—repentance and baptism by water, and then cometh the bbaptism of fire and the Holy Ghost, even the Comforter, which showeth all things, and cteacheth the peaceable things of the kingdom.

7 現在,看啊,我的僕人雅各,我告訴你,我已看見你的行為,我知道你。

7 And now, behold, I say unto you, my servant aJames, I have looked upon thy works and I bknow thee.

8 我實在告訴你,現在你的心在我面前是正義的;而且,看啊,我已賜極大的祝福在你頭上;

8 And verily I say unto thee, thine heart is now right before me at this time; and, behold, I have bestowed great ablessings upon thy head;

9 然而,你已歷經極大的痛苦,因為驕傲和屬的顧慮,你多次拒絕我。

9 Nevertheless, thou hast seen great asorrow, for thou hastbrejected me many times because of pride and the cares of thecworld.

10 但是,看啊,如果你願意傾聽我的聲音,你得救的日子就到了;那聲音對你說:起來,去受洗,洗掉你的罪,呼求我的名,你將得到我的靈和你從來不知道的極大祝福。

10 But, behold, the days of thy adeliverance are come, if thou wiltbhearken to my voice, which saith unto thee: Arise and be baptized, and cwash away your sins, calling on my name, and you shall receive my Spirit, and a blessing so great as you never have known.

11 如果你這樣做,我已預備你去做更大的工作。你要宣講我在這末世所傳的圓滿福音,及我為恢復我以色列家族的子民所傳的聖約。

11 And if thou do this, I have prepared thee for a greater work. Thou shalt preach the afulness of my gospel, which I have sent forth in these last days, the bcovenant which I have sent forth tocrecover my people, which are of the house of Israel.

12 事情將是這樣,能力將在你身上;你將有極大的信心,我必與你同在並走在你前面。

12 And it shall come to pass that power shall arest upon thee; thou shalt have great faith, and I will be with thee and go before thy face.

13 你蒙召喚我葡萄園工作,建立我的教會,興起錫安,使其能在山上快樂繁榮

13 Thou art called to alabor in my vineyard, and to bbuild up mycchurch, and to bring forth dZion, that it may rejoice upon the hills and eflourish.

14 看啊,我實實在在告訴你,你不是被召喚到東部地區,而是被召喚到俄亥俄。

14 Behold, verily, verily, I say unto thee, thou art not called to go into the eastern countries, but thou art called to go to the Ohio.

15 只要我的人民在俄亥俄聚集,我已儲藏了不為人類兒女所知的祝福,那祝福將傾倒在他們頭上。眾人將從那裡出發,到去。

15 And inasmuch as my people shall assemble themselves at the Ohio, I have kept in store a ablessing such as is not known among the children of men, and it shall be poured forth upon their heads. And from thence men shall go forth into ball cnations.

16 看啊,我實實在在告訴你,俄亥俄的人用極大信心呼求我,以為我會住手,不懲罰各國,但我不能食言。

16 Behold, verily, verily, I say unto you, that the people in Ohio call upon me in much faith, thinking I will astay my hand in judgment upon the nations, but I cannot bdeny my word.

17 因此,開始盡全力召集忠信的工人到我的葡萄園,進行最後一次修剪

17 Wherefore lay to with your might and call faithful laborers into my vineyard, that it may be apruned for the last time.

18 只要他們悔改並接受我圓滿的福音而聖化,我就會住手,不懲罰他們。

18 And inasmuch as they do repent and receive the fulness of my gospel, and become sanctified, I will stay mine hand inajudgment.

19 因此,去吧!高聲呼喊,說:天國近了;呼喊:和散那!至高之神的名是應當稱頌的。

19 Wherefore, go forth, crying with a loud voice, saying: The kingdom of heaven is at ahand; crying: Hosanna! blessed be the name of the Most High God.

20 去用水施洗,為我來臨的時候在我前面預備道路;

20 Go forth abaptizing with water, preparing the way before my face for the time of my bcoming;

21 因為時候近了,那日子、那時辰沒有人知道;但一定會來到。

21 For the time is at hand; the aday or the hour no manbknoweth; but it surely shall ccome.

22 凡接受這些事的就是接受我;他們會在今生和永恆聚集到我這裡來。

22 And he that receiveth these things receiveth me; and they shall be agathered unto me in time and in eternity.

23 再者,事情將是這樣,凡你們用水施洗的人,你們要按手在他們頭上,他們將接受聖靈的恩賜,將盼望來臨的徵兆,也將知道我。

23 And again, it shall come to pass that on as many as ye shall baptize with water, ye shall lay your ahands, and they shall receive the bgift of the Holy Ghost, and shall be clooking forth for the signs of my dcoming, and shall know me.

24 看啊,我很快就來。正如這樣。阿們。

24 Behold, I come quickly. Even so. Amen.