中英對照/教義和聖約/第74篇​

出自 青少年追求卓越
前往: 導覽搜尋

第七十四篇

Section 74

一八三二年一月,在俄亥俄,海蘭,給予先知約瑟 • 斯密的啟示〔教會史,1:242〕。先知寫道:「我蒙得上述主的話〔教約七十三篇〕之後,就重新開始翻譯經文,並努力工作,直到一月二十五日舉行大會前。在這期間,我又蒙得以下解釋哥林多前書第七章第十四節的啟示」〔教會史,1:242〕。

Revelation given to Joseph Smith the Prophet, at Hiram, Ohio, January 1832 (see History of the Church, 1:242). The Prophet writes: “Upon the reception of the foregoing word of the Lord [D&C 73], I recommenced the translation of the Scriptures, and labored diligently until just before the conference, which was to convene on the 25th of January. During this period I also received the following, as an explanation of the First Epistle to the Corinthians, 7th chapter, 14th verse” (History of the Church,1:242).

1–5,保羅勸當時的教會不要守摩西律法;6–7,小孩子是聖潔的,他們經由贖罪而成為聖潔。

1–5, Paul counsels the Church of his day not to keep the law of Moses; 6–7, Little children are holy and are sanctified through the Atonement.

1 因為不信的丈夫,就因著妻子成了聖潔;並且不信的妻子,就因著丈夫成了聖潔;不然,你們的兒女就不潔淨。但如今他們是聖潔的了。

1 For the aunbelieving bhusband is csanctified by the wife, and the unbelieving wife is sanctified by the husband; else were your children unclean, but now are they holy.

2 原來在使徒的時代,所有不信耶穌基督福音的猶太人,都守割禮的律法。

2 Now, in the days of the apostles the law of circumcision was had among all the Jews who believed not the gospel of Jesus Christ.

3 事情是這樣的,人民為了割禮的律法,起了激烈的紛爭,因為不信的丈夫希望自己的孩子受割禮,以遵守摩西律法,而那律法已成全。

3 And it came to pass that there arose a great acontention among the people concerning the law of bcircumcision, for the unbelieving husband was desirous that his children should be circumcised and become subject to the claw of Moses, which law was fulfilled.

4 事情是這樣的,孩子因為在遵守摩西律法的情況下長大,就遵守祖先的傳統,不相信基督的福音,由此他們變成不聖潔。

4 And it came to pass that the children, being brought up in subjection to the law of Moses, gave heed to the atraditions of their fathers and believed not the gospel of Christ, wherein they became unholy.

5 因此,那位使徒就為了這緣故,寫信給教友,給他們一條誡命,不是主的,而是他自己的,要求信徒不要與不信者結合,除非摩西律法從他們當中廢除,

5 Wherefore, for this cause the apostle wrote unto the church, giving unto them a commandment, not of the Lord, but of himself, that a believer should not be aunited to an bunbeliever; except the claw of Moses should be done away among them,

6 這樣他們的孩子就可以維持不受割禮,使那說小孩子不聖潔的傳統得以廢除;那就是猶太人所守的傳統;

6 That their children might remain without circumcision; and that the atradition might be done away, which saith that little children are unholy; for it was had among the Jews;

7 但是小孩子聖潔的,因為他們已由耶穌基督的贖罪而成為聖潔;這就是那段經文的意思。

7 But little achildren are bholy, being csanctified through thedatonement of Jesus Christ; and this is what the scriptures mean.