檢視 中英對照/教義和聖約/第76篇 的原始碼
←
中英對照/教義和聖約/第76篇
前往:
導覽
,
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您請求的操作只有這個群組的使用者能使用:
使用者
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
<p class='chinese'>第七十六篇</p> <p class='english'>Section 76</p> <p class='chinese'>一八三二年二月十六日,於俄亥俄,海蘭給予先知約瑟 • 斯密和西德尼 • 雷格登的異象〔教會史,1:245–252〕。先知在記錄此異象前寫道:「我從安荷斯特大會回來,就再度開始繼續翻譯經文。根據已蒙得的種種啟示,顯而易見的是,有關人類救恩的許多要點,已被人從聖經中刪除,或在編輯前遺失。留傳下來的真理本身即證明:如果神按照每個人肉身時的行為賞罰各人,那麼常被提及要作聖徒永恆家園的『天堂』一詞,一定包括一個以上的國度。於是,……在翻譯約翰福音時,我和雷格登長老看到了以下的異象」〔教會史,1:245〕。先知在譯完約翰福音5:29後,獲得此異象。</p> <p class='english'>A vision given to Joseph Smith the Prophet and Sidney Rigdon, at Hiram, Ohio, 16 February 1832 (see History of the Church,1:245–52). Prefacing his record of this vision, the Prophet wrote: “Upon my return from Amherst conference, I resumed the translation of the Scriptures. From sundry revelations which had been received, it was apparent that many important points touching the salvation of man had been taken from the Bible, or lost before it was compiled. It appeared self-evident from what truths were left, that if God rewarded every one according to the deeds done in the body the term ‘Heaven,’ as intended for the Saints’ eternal home, must include more kingdoms than one. Accordingly, … while translating St. John’s Gospel, myself and Elder Rigdon saw the following vision” (History of the Church,1:245). It was after the Prophet had translated John 5:29 that this vision was given.</p> <p class='chinese'>1–4,主是神;5–10,國度的奧祕會向所有忠信的人顯示;11–17,所有的人都會在義人或在不義的人復活時出來;18–24,許多個世界上的居民經由耶穌基督的贖罪,成為神所生的兒女。25–29,神的一位天使墮落而成為魔鬼;30–49,沉淪之子受永恆的懲罰;其他人則獲得某種程度的救恩;50–70,描述超升的人在高榮國度中的榮耀和酬賞;71–80,描述會繼承中榮國度的人;81–113,說明那些在低榮、中榮和高榮中的人的景況;114–119,忠信的人能藉著神聖之靈的能力見到並了解神國度的奧祕。</p> <p class='english'>1–4, The Lord is God; 5–10, The mysteries of the kingdom will be revealed to all the faithful; 11–17, All will come forth in the resurrection of the just or the unjust; 18–24, The inhabitants of many worlds are begotten sons and daughters unto God through the atonement of Jesus Christ; 25–29, An angel of God fell and became the devil; 30–49, Sons of perdition suffer eternal damnation; all others gain some degree of salvation; 50–70, The glory and reward of exalted beings in the celestial kingdom is described;71–80, Those who will inherit the terrestrial kingdom are described; 81–113, The status of those in the telestial, terrestrial, and celestial glories is explained; 114–19, The faithful may see and understand the mysteries of God’s kingdom by the power of the Holy Spirit.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>1</span> <sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/1a 聽]啊,諸天啊,傾聽,大地啊,你們在其上的居民歡欣吧,因為主是<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/1b 神],除祂以外,<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/1c 沒有]<sup class='chineseSup'>d</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/1d 救主]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>1</span> <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng Hear], O ye heavens, and give ear, O earth, and rejoice ye inhabitants thereof, for the Lord is <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng God], and beside him there is<sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng no] <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng Savior].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>2</span> 祂的智慧<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/2a 偉大],祂的道路<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/2b 奇妙],祂事工的範圍無人知曉。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>2</span> <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng Great] is his wisdom, <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng marvelous] are his ways, and the extent of his doings none can find out.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>3</span> 祂的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/3a 目的]絕不落空,沒有人能攔住祂的手。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>3</span> His <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng purposes] fail not, neither are there any who can stay his hand.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>4</span> 祂從永恆到永恆都<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/4a 一樣],祂的年歲永無<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/4b 盡期]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>4</span> From eternity to eternity he is the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng same], and his years never<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng fail].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>5</span> 因為主這樣說──我,主,對<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/5a 敬畏]我的人有<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/5b 憐憫]和恩典,樂於推崇在正義和真理中<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/5c 事奉]我到底的人。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>5</span> For thus saith the Lord—I, the Lord, am <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng merciful] and gracious unto those who <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng fear] me, and delight to honor those who <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng serve]me in righteousness and in truth unto the end.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>6</span> 他們的酬賞將是大的,他們的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/6a 榮耀]將是永恆的。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>6</span> Great shall be their reward and eternal shall be their <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng glory].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>7</span> 而且我要向他們<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/7a 顯示]一切<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/7b 奧祕],是的,從古代到未來我國度中隱藏的一切奧祕;我要讓他們知道我對我國度中一切事情的美好旨意。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>7</span> And to them will I <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng reveal] all <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng mysteries], yea, all the hidden mysteries of my kingdom from days of old, and for ages to come, will I make known unto them the good pleasure of my will concerning all things pertaining to my kingdom.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>8</span> 是的,他們甚至會知道永恆的奇妙;我還要顯示給他們未來的事,甚至許多世代的事。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>8</span> Yea, even the wonders of <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng eternity] shall they know, and things to come will I show them, even the things of many generations.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>9</span> 他們的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/9a 智慧]將是偉大的,他們的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/9b 理解]力將達到天上;在他們面前,智慧人的智慧必然<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/9c 消滅],聰明人的聰明化為烏有。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>9</span> And their <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng wisdom] shall be great, and their <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng understanding]reach to heaven; and before them the wisdom of the wise shall<sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng perish], and the understanding of the <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng prudent] shall come to naught.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>10</span> 因為我要以我的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/10a 靈]<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/10b 啟發]他們,用我的<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/10c 能力]讓他們知道我旨意的祕密──是的,就是那<sup class='chineseSup'>d</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/10d 眼睛]未曾看見,耳朵未曾聽見,人心也未曾想到的事。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>10</span> For by my <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng Spirit] will I <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng enlighten] them, and by my <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng power]will I make known unto them the <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng secrets] of my <sup class='englishSup'>e</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng will]—yea, even those things which <sup class='englishSup'>f</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng eye] has not seen, nor ear heard, nor yet entered into the heart of man.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>11</span> 我們,小約瑟 • 斯密和西德尼 • 雷格登,在主後一千八百三十二年二月十六日,<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/11a 處在]靈中──</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>11</span> We, Joseph Smith, Jun., and Sidney Rigdon, being <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng in] the Spirit on the sixteenth day of February, in the year of our Lord one thousand eight hundred and thirty-two—</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>12</span> 藉著<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/12a 靈]的力量我們的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/12b 眼睛]被打開,我們的理解力也受到啟發,所以我們看見也了解神的事──</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>12</span> By the power of the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng Spirit] our <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng eyes] were opened and our understandings were enlightened, so as to see and understand the things of God—</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>13</span> 即那些從太初未有世界之前,就已由父藉其獨生子制定的事;祂從<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/13a 太初]以來就在父的懷裡;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>13</span> Even those things which were from the beginning before the world was, which were ordained of the Father, through his Only Begotten Son, who was in the bosom of the Father, even from the<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng beginning];</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>14</span> 我們為祂作見證;我們所作的見證就是耶穌基督的圓滿福音,祂是子,我們在天上的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/14a 異象]中看到祂,並與祂<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/14b 交談]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>14</span> Of whom we bear record; and the record which we bear is the fulness of the gospel of Jesus Christ, who is the Son, whom we saw and with whom we <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng conversed] in the heavenly <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng vision].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>15</span> 因為當時我們正在做主指定我們做的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/15a 翻譯]工作,我們翻譯到約翰福音第五章第二十九節時,我們蒙得以下這些──</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>15</span> For while we were doing the work of <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng translation], which the Lord had appointed unto us, we came to the twenty-ninth verse of the fifth chapter of John, which was given unto us as follows—</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>16</span> 談到死人的復活,關於那些要<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/16a 聽見]<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/16b 人子]聲音的人:</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>16</span> Speaking of the resurrection of the dead, concerning those who shall <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng hear] the voice of the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng Son] of Man:</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>17</span> 行<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/17a 善]的在<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/17b 義人]的<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/17c 復活]中出來;作惡的在不義之人的復活中出來。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>17</span> And shall come forth; <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng they] who have done <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng good], in the<sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng resurrection] of the <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng just]; and they who have done evil, in the resurrection of the unjust.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>18</span> 那使我們驚奇,因為那是由靈給我們的。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>18</span> Now this caused us to marvel, for it was given unto us of the Spirit.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>19</span> 正當我們<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/19a 沉思]這些事情時,主觸摸我們理解之眼,理解之眼就被打開,主的榮耀在四周照耀。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>19</span> And while we <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng meditated] upon these things, the Lord touched the eyes of our understandings and they were opened, and the<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng glory] of the Lord shone round about.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>20</span> 我們看到子的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/20a 榮耀],祂在<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/20b 父]的<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/20c 右邊],接受了祂的完全;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>20</span> And we beheld the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng glory] of the Son, on the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng right] hand of the<sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng Father], and received of his fulness;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>21</span> 也看到神聖<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/21a 天使],和在祂寶座前<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/21b 聖化]的人,在崇拜神和羔羊,他們永永遠遠<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/21c 崇拜]祂。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>21</span> And saw the holy <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng angels], and them who are <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng sanctified] before his throne, worshiping God, and the Lamb, who <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng worship] him forever and ever.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>22</span> 現在,在許多對祂作的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/22a 見證]後,最後,這是我們對祂作的見證:祂<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/22b 活著]!</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>22</span> And now, after the many testimonies which have been given of him, this is the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng testimony], last of all, which we give of him: That he <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng lives]!</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>23</span> 因為我們<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/23a 看見]祂在<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/23b 神]的右邊,也聽到有聲音作見證說,祂是父的<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/23c 獨生子]──</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>23</span> For we <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng saw] him, even on the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng right] hand of <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng God]; and we heard the voice bearing record that he is the Only <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng Begotten] of the Father—</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>24</span> <sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/24a 諸]世界現在和過去都是藉<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/24b 祂]、經祂、由祂創造的,其上的居民也是神所生的<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/24c 兒女]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>24</span> That by <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng him], and through him, and of him, the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng worlds] are and were created, and the <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng inhabitants] thereof are begotten <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng sons]and daughters unto God.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>25</span> 然後我們也看到並且作見證,有一位神的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/25a 天使]本來在神面前有權柄,卻因為反叛父所愛且在父懷中的獨生子,而從神與子面前被趕下去,</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>25</span> And this we saw also, and bear record, that an <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng angel] of God who was in authority in the presence of God, who <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng rebelled]against the Only Begotten <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng Son] whom the Father <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng loved] and who was in the bosom of the Father, was thrust down from the presence of God and the Son,</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>26</span> 他被稱為沉淪,因為諸天為他哭泣──他是<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/26a 路西弗],早晨之子。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>26</span> And was called <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng Perdition], for the heavens <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng wept] over him—he was <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng Lucifer], a son of the morning.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>27</span> 我們看見,看,他<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/27a 墮落]了!墮落了,甚至是早晨之子!</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>27</span> And we beheld, and lo, he is <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng fallen]! is fallen, even a son of the morning!</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>28</span> 我們仍處在靈中時,主命令我們把這異象寫下來;因為我們看到撒但,那條古<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/28a 蛇],即<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/28b 魔鬼],他<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/28c 反叛]神,想奪取我們神及其基督的國度──</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>28</span> And while we were yet in the Spirit, the Lord commanded us that we should write the vision; for we beheld Satan, that old<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng serpent], even the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng devil], who rebelled against God, and sought to take the kingdom of our <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng God] and his Christ—</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>29</span> 因此,他與神的聖徒<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/29a 作戰],將他們包圍起來。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>29</span> Wherefore, he maketh <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng war] with the saints of God, and encompasseth them round about.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>30</span> 我們看到那些與他作戰時被打敗的人受苦的異象,因為主的聲音這樣臨到我們:</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>30</span> And we saw a vision of the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng sufferings] of those with whom he made war and overcame, for thus came the voice of the Lord unto us:</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>31</span> 關於所有那些知道我的能力、又曾持有我的能力、又容許自己被魔鬼的力量<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/31a 克服],否認真理又藐視我能力的人,主這樣說──</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>31</span> Thus saith the Lord concerning all those who know my power, and have been made partakers thereof, and <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng suffered] themselves through the power of the devil to be overcome, and to deny the truth and defy my power—</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>32</span> 他們就是<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/32a 沉淪]之<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/32b 子],我說,他們倒不如沒有出生的好;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>32</span> They are they who are the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng sons] of <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng perdition], of whom I say that it had been better for them never to have been born;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>33</span> 因為他們是憤怒的容器,被判定要與魔鬼及其使者在永恆中承受神的憤怒;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>33</span> For they are <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng vessels] of wrath, doomed to suffer the wrath of God, with the devil and his angels in eternity;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>34</span> 至於我說過的那些人,他們在今世或來世都得不到<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/34a 寬恕]──</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>34</span> Concerning whom I have said there is <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng no] <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng forgiveness] in this world nor in the world to come—</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>35</span> 他們<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/35a 接受]了神聖之靈又加以否認,並且否認父的獨生子,在心中將祂<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/35b 釘在]十字架上,公然羞辱祂。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>35</span> Having <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng denied] the Holy Spirit after having received it, and having denied the Only Begotten Son of the Father, having<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng crucified] him unto themselves and put him to an open <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng shame].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>36</span> 這些就是要與魔鬼及其使者一同走進硫磺的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/36a 火]湖的人──</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>36</span> These are they who shall go away into the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng lake] of fire and brimstone, with the devil and his angels—</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>37</span> 也只有這些人,第二次的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/37a 死亡]才會在他們身上有能力;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>37</span> And the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng only] ones on whom the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng second] <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng death] shall have any power;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>38</span> 是的,實在的,只有<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/38a 這些]人在承受主的憤怒後, 無法在祂適當的時候獲得救贖。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>38</span> Yea, verily, the only ones who shall <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng not] be redeemed in the due time of the Lord, after the sufferings of his wrath.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>39</span> 因為所有其餘的人,都要靠<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/39a 羔羊]的勝利和榮耀,藉著死人的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/39b 復活]被<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/39c 帶出來],那羔羊曾遭殺害,祂在諸世界被造好以前就在父的懷中。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>39</span> For all the rest shall be <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng brought] forth by the resurrection of the dead, through the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng triumph] and the glory of the Lamb, who was slain, who was in the bosom of the Father <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng before] the worlds were made.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>40</span> 這就是<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/40a 福音],就是喜訊,諸天傳來的聲音,向我們作見證──</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>40</span> And this is the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng gospel], the glad <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng tidings], which the voice out of the heavens bore record unto us—</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>41</span> 祂,就是耶穌,來到世上,為世人被<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/41a 釘在]十字架上,<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/41b 承擔]<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/41c 世人]的罪,<sup class='chineseSup'>d</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/41d 聖化]世界,<sup class='chineseSup'>e</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/41e 洗淨]世界一切的不義;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>41</span> That he <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng came] into the world, even Jesus, to be <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng crucified] for the world, and to <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng bear] the sins of the <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng world], and to <sup class='englishSup'>e</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng sanctify] the world, and to <sup class='englishSup'>f</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng cleanse] it from all unrighteousness;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>42</span> 經由祂,所有的人都能<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/42a 得救],就是父給祂能力去拯救並由祂創造的人;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>42</span> That through him all might be <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng saved] whom the Father had put into his <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng power] and made by him;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>43</span> 祂榮耀父,拯救祂親手造的一切,除了那些沉淪之子以外,那些人在父向他們顯示子之後否認子。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>43</span> Who <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng glorifies] the Father, and saves all the works of his hands, except those sons of <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng perdition] who deny the Son after the Father has revealed him.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>44</span> 因此,祂拯救所有的人,除了他們──他們要離開而進入<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/44a 永久]的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/44b 懲罰],那是無窮的懲罰,那是永恆的懲罰,他們與<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/44c 魔鬼]及其使者在永恆中統治,在那裡,他們的<sup class='chineseSup'>d</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/44d 蟲]不死,火不熄,那是他們的折磨──</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>44</span> Wherefore, he saves all <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng except] them—they shall go away into<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng everlasting] <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng punishment], which is endless punishment, which is eternal punishment, to <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng reign] with the <sup class='englishSup'>e</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng devil] and his angels in eternity, where their <sup class='englishSup'>f</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng worm] dieth not, and the fire is not quenched, which is their torment—</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>45</span> 那<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/45a 結局],那地方,他們的折磨,沒有人知道;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>45</span> And the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng end] thereof, neither the place thereof, nor their torment, no man knows;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>46</span> 過去沒有向世人顯示,現在沒有,將來也不會向世人顯示,除了要領受的人以外;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>46</span> Neither was it revealed, neither is, neither will be revealed unto man, except to them who are made partakers thereof;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>47</span> 然而,我,主,藉著異象讓許多人看到此事,但立刻又將此事關閉起來,</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>47</span> Nevertheless, I, the Lord, show it by <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng vision] unto many, but straightway shut it up again;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>48</span> 因此,其結局、寬度、高度、<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/48a 深度]及其慘狀,他們不了解,除了那些被判定要受這<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/48b 罪]罰的人外,沒有人了解。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>48</span> Wherefore, the end, the width, the height, the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng depth], and the misery thereof, they understand not, neither any man except those who are <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng ordained] unto this <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng condemnation].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>49</span> 我們又聽到那聲音說:把這異象寫下來,因為看啊,這就是罪人受苦的異象的結束。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>49</span> And we heard the voice, saying: <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng Write] the vision, for lo, this is the end of the vision of the sufferings of the ungodly.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>50</span> 我們還要作見證──因為我們見到、聽到,而這是基督福音的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/50a 見證],是關於那些要在義人<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/50b 復活]時出來的人的──</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>50</span> And again we bear record—for we <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng saw] and heard, and this is the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng testimony] of the <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng gospel] of Christ concerning them who shall come forth in the resurrection of the <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng just]—</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>51</span> 他們是那些接受對耶穌的見證,<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/51a 相信]祂的名,並奉祂的名<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/51b 埋]在水裡,照<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/51c 祂]埋葬的樣式<sup class='chineseSup'>d</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/51d 受洗]的人,而這樣做是依照祂所給的誡命──</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>51</span> They are they who received the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng testimony] of Jesus, and<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng believed] on his name and were <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng baptized] after the <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng manner] of his burial, being <sup class='englishSup'>e</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng buried] in the water in his name, and this according to the commandment which he has given—</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>52</span> 藉著遵守誡命,他們一切的罪就可以<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/52a 洗]<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/52b 淨],並由經<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/52c 按立]和印證持有此<sup class='chineseSup'>d</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/52d 能力]之人的按<sup class='chineseSup'>e</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/52e 手],接受神聖之靈;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>52</span> That by <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng keeping] the commandments they might be <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng washed]and <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng cleansed] from all their sins, and receive the Holy Spirit by the laying on of the <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng hands] of him who is <sup class='englishSup'>e</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng ordained] and sealed unto this power;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>53</span> 他們藉信心獲勝,並由<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/53a 應許]的神聖之靈<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/53b 印證],父用那神聖之靈澆灌所有正義而忠實的人。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>53</span> And who <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng overcome] by faith, and are <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng sealed] by the Holy Spirit of <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng promise], which the Father <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng sheds] forth upon all those who are just and true.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>54</span> 他們是<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/54a 長子]教會的人。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>54</span> They are they who are the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng church] of the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng Firstborn].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>55</span> 他們是父已將<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/55a 萬]有交在他們手裡的人──</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>55</span> They are they into whose hands the Father has given <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng all]things—</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>56</span> 他們是<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/56a 祭司]和國王,已獲得祂的完全和祂的榮耀;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>56</span> They are they who are <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng priests] and <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng kings], who have received of his fulness, and of his glory;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>57</span> 按麥基洗德的體制,他們是至高者的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/57a 祭司];那體制,是按<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/57b 以諾]的體制,而以諾的體制是按<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/57c 獨生子]的體制。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>57</span> And are <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng priests] of the Most High, after the order of Melchizedek, which was after the order of <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng Enoch], which was after the <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng order] of the Only Begotten Son.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>58</span> 因此,如經上所記,他們都是<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/58a 神],是<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/58b 神]的<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/58c 兒子]──</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>58</span> Wherefore, as it is written, they are <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng gods], even the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng sons] of<sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng God]—</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>59</span> 因此,<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/59a 所有]的事物都是他們的,無論是生或死,或現今的事,或將來的事,一切都是他們的,而他們是屬基督的,基督又是屬神的。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>59</span> Wherefore, <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng all] things are theirs, whether life or death, or things present, or things to come, all are theirs and they are Christ’s, and Christ is God’s.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>60</span> 而且他們必<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/60a 勝過]一切。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>60</span> And they shall <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng overcome] all things.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>61</span> 因此,無論誰,都不可<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/61a 榮耀]人,卻要<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/61b 榮耀]神,祂將把所有的敵人<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/61c 制伏]在祂腳下。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>61</span> Wherefore, let no man <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng glory] in man, but rather let him <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng glory]in God, who shall <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng subdue] all enemies under his feet.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>62</span> 這些人將永永遠遠<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/62a 住]在神及其基督<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/62b 面前]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>62</span> These shall <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng dwell] in the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng presence] of God and his Christ forever and ever.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>63</span> 這些就是祂在天上的雲中<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/63a 來臨],在地上<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/63b 統治]祂的人民時,要帶來的<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/63c 人]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>63</span> These are they whom he shall bring with him, when he shall<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng come] in the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng clouds] of heaven to <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng reign] on the earth over his people.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>64</span> 這些就是在<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/64a 第]一次復活中有分的人。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>64</span> These are they who shall have part in the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng first] resurrection.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>65</span> 這些就是要在義人<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/65a 復活]時出來的人。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>65</span> These are they who shall come forth in the resurrection of the<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng just].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>66</span> 這些就是要來到<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/66a 錫安]<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/66b 山],來到活神之城的人;那是天上的地方,至聖之所。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>66</span> These are they who are come unto <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng Mount] <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng Zion], and unto the city of the living God, the heavenly place, the holiest of all.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>67</span> 這些就是加入無數的天使群中,參與總集會和<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/67a 以諾]的教會及<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/67b 長子]教會的人。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>67</span> These are they who have come to an innumerable company of<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng angels], to the general assembly and church of <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng Enoch], and of the<sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng Firstborn].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>68</span> 這些就是名字已<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/68a 登記]在天上的人;在那裡神和基督是一切的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/68b 審判者]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>68</span> These are they whose names are <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng written] in heaven, where God and Christ are the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng judge] of all.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>69</span> 這些就是透過<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/69a 新約]的中保耶穌而成為<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/69b 完全]的<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/69c 義人];耶穌透過流出祂自己的<sup class='chineseSup'>d</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/69d 血]而成就這完全的<sup class='chineseSup'>e</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/69e 贖罪]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>69</span> These are they who are <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng just] men made <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng perfect] through Jesus the mediator of the new <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng covenant], who wrought out this perfect <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng atonement] through the shedding of his own <sup class='englishSup'>e</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng blood].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>70</span> 這些人的身體是<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/70a 高榮]的,其<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/70b 榮耀]是<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/70c 太陽]的榮耀,就是神的榮耀,至高者的榮耀,其榮耀於記載中以天空的太陽為象徵。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>70</span> These are they whose bodies are <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng celestial], whose <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng glory] is that of the <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng sun], even the glory of God, the <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng highest] of all, whose glory the sun of the firmament is written of as being typical.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>71</span> 還有,我們看到<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/71a 中]榮世界,看啊,看,這些人是屬於中榮的,他們的榮耀和已接受到父的完全的長子教會的人所擁有的榮耀不同,就像天空中<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/71b 月亮]的榮耀和太陽的榮耀不同那樣。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>71</span> And again, we saw the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng terrestrial] world, and behold and lo, these are they who are of the terrestrial, whose glory differs from that of the church of the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng Firstborn] who have received the fulness of the Father, even as that of the <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng moon] differs from the sun in the firmament.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>72</span> 看啊,這些就是<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/72a 沒有]<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/72b 律法]就死去的人;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>72</span> Behold, these are they who died <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng without] <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng law];</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>73</span> 而且他們是那些拘留在<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/73a 監獄]中的世人的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/73b 靈],子曾探望他們,<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/73c 傳]<sup class='chineseSup'>d</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/73d 福音]給他們,要叫他們的肉體按著人受審判;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>73</span> And also they who are the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng spirits] of men kept in <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng prison], whom the Son visited, and <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng preached] the <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng gospel] unto them, that they might be judged according to men in the flesh;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>74</span> 他們在肉體中沒有接受有關耶穌的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/74a 見證],但後來接受了。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>74</span> Who <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng received] not the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng testimony] of Jesus in the flesh, but afterwards received it.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>75</span> 這些人是地上受人尊重的人,但被世人的狡猾弄瞎了。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>75</span> These are they who are <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng honorable] men of the earth, who were <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng blinded] by the craftiness of men.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>76</span> 這些人得到祂的榮耀,但不是祂的全部。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>76</span> These are they who receive of his glory, but not of his fulness.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>77</span> 這些人得到子的同在,但不是父的全部。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>77</span> These are they who receive of the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng presence] of the Son, but not of the fulness of the Father.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>78</span> 因此,他們是<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/78a 中]榮的身體,不是高榮的身體,其榮耀之不同,猶如日月之不同。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>78</span> Wherefore, they are <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng bodies] terrestrial, and not bodies celestial, and differ in glory as the moon differs from the sun.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>79</span> 這些就是對有關耶穌的見證不<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/79a 勇敢]的人;所以,他們得不到我們神國度的冠冕。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>79</span> These are they who are not <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng valiant] in the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng testimony] of Jesus; wherefore, they obtain not the crown over the kingdom of our God.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>80</span> 這就是我們看到的中榮的異象的結束,主命令我們,趁我們仍處在靈中時寫下來。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>80</span> And now this is the end of the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng vision] which we saw of the terrestrial, that the Lord commanded us to <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng write] while we were yet in the Spirit.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>81</span> 還有,我們看到<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/81a 低]榮的榮耀,其榮耀比較小,正如天空中星星的榮耀與月亮的榮耀不同那樣。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>81</span> And again, we <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng saw] the glory of the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng telestial], which glory is that of the lesser, even as the <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng glory] of the stars differs from that of the glory of the moon in the firmament.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>82</span> 這些就是不接受基督的福音,也不接受對耶穌的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/82a 見證]的人。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>82</span> These are they who received not the gospel of Christ, neither the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng testimony] of Jesus.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>83</span> 這些就是沒有否認神聖之靈的人。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>83</span> These are they who <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng deny] not the Holy Spirit.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>84</span> 這些就是被推下<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/84a 地獄]的人。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>84</span> These are they who are thrust down to <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng hell].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>85</span> 這些就是一直到<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/85a 最後]的復活,直到主,就是<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/85b 羔羊]基督,完成祂的事工前,無法從<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/85c 魔鬼]那裡救贖出來的人。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>85</span> These are they who shall not be redeemed from the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng devil]until the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng last] resurrection, until the Lord, even Christ the <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng Lamb], shall have finished his work.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>86</span> 這些就是在永恆的世界中不能接受祂的完全,但是經由中榮的施助接受神聖之靈的人;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>86</span> These are they who receive not of his fulness in the eternal world, but of the Holy Spirit through the ministration of the terrestrial;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>87</span> 而中榮則經由高榮的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/87a 施助]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>87</span> And the terrestrial through the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng ministration] of the celestial.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>88</span> 而低榮也藉著天使的施助而接受,那些天使被指定施助他們,或被指定作他們的施助之靈;因為他們將是承受救恩的人。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>88</span> And also the telestial receive it of the administering of angels who are appointed to minister for them, or who are appointed to be <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng ministering] spirits for them; for they shall be <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng heirs] of salvation.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>89</span> 我們就這樣在天上的異象中,看到了低榮的榮耀,那是超越一切理解力的;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>89</span> And thus we saw, in the heavenly vision, the glory of the<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng telestial], which surpasses all understanding;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>90</span> 除了蒙神顯示的人外,沒有人知道。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>90</span> And no man knows it except him to whom God has revealed it.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>91</span> 我們就這樣看到了中榮的榮耀,那榮耀在各方面都超越低榮的榮耀,無論榮耀、能力、力量和主權都如此。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>91</span> And thus we saw the glory of the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng terrestrial] which excels in all things the glory of the telestial, even in glory, and in power, and in might, and in dominion.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>92</span> 我們就這樣看到了高榮的榮耀,那榮耀在各方面都是最優越的──在那裡,神,就是父,永永遠遠坐在祂的寶座上統治;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>92</span> And thus we saw the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng glory] of the celestial, which <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng excels] in all things—where God, even the Father, reigns upon his <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng throne]forever and ever;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>93</span> 萬物在祂寶座前,都謙恭<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/93a 虔敬]地屈膝,永永遠遠讚頌祂。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>93</span> Before whose throne all things bow in humble <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng reverence], and give him glory forever and ever.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>94</span> 那些住在祂<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/94a 面前]的是屬於<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/94b 長子]教會的;他們看見的就如同父看見他們一樣,<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/94c 知道]的就如同父知道他們一樣,他們得到了祂的完全和<sup class='chineseSup'>d</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/94d 恩典];</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>94</span> They who dwell in his <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng presence] are the church of the<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng Firstborn]; and they see as they are seen, and <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng know] as they are known, having received of his fulness and of his <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng grace];</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>95</span> 祂使他們在能力、力量和主權方面都<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/95a 相等]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>95</span> And he makes them <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng equal] in power, and in might, and in dominion.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>96</span> 高榮的榮耀是一種,就像<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/96a 太陽]的榮耀是一種。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>96</span> And the glory of the celestial is one, even as the glory of the<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng sun] is one.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>97</span> 中榮的榮耀是一種,就像月亮的榮耀是一種。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>97</span> And the glory of the terrestrial is one, even as the glory of the moon is one.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>98</span> 低榮的榮耀是一種,就像星星的榮耀是一種;因為星星的榮耀各不相同,人在低榮世界中的榮耀也各不相同;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>98</span> And the glory of the telestial is one, even as the glory of the stars is one; for as one star differs from another star in glory, even so differs one from another in glory in the telestial world;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>99</span> 因為這些就是那屬於<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/99a 保羅]、屬於亞波羅和屬於磯法的人。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>99</span> For these are they who are of <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng Paul], and of Apollos, and of Cephas.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>100</span> 這些人當中,有些說他們屬於這一個,有些屬於另一個──有些屬於基督,有些屬於約翰,有些屬於摩西,有些屬於以利亞,有些屬於以賽亞斯,有些屬於以賽亞,又有些屬於以諾;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>100</span> These are they who say they are some of one and some of another—some of Christ and some of John, and some of Moses, and some of Elias, and some of <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng Esaias], and some of Isaiah, and some of Enoch;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>101</span> 但卻不接受福音,也不接受對耶穌的見證,也不接受先知,也不接受<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/101a 永]約。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>101</span> But <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng received] not the gospel, neither the testimony of Jesus, neither the prophets, neither the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng everlasting] covenant.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>102</span> 最後,這些人全部都不會與聖徒聚在一起,不會被<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/102a 提升]到<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/102b 長子]的教會裡,不會被接進雲中。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>102</span> Last of all, these all are they who will not be <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng gathered] with the saints, to be <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng caught] up unto the <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng church] of the Firstborn, and received into the cloud.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>103</span> 這些就是<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/103a 那些]<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/103b 說謊]的人、行邪術的人、<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/103c 通姦]的人、淫亂的人,以及任何喜愛謊言又編造謊言的人。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>103</span> These are <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng they] who are <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng liars], and <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng sorcerers], and<sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng adulterers], and <sup class='englishSup'>e</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng whoremongers], and whosoever loves and makes a lie.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>104</span> 這些就是在地上承受神的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/104a 憤怒]的人。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>104</span> These are they who suffer the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng wrath] of God on earth.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>105</span> 這些就是承受永火<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/105a 刑罰]的人。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>105</span> These are they who suffer the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng vengeance] of eternal fire.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>106</span> 這些人被丟下<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/106a 地獄],<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/106b 承受]<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/106c 全能]之神的忿怒,直到<sup class='chineseSup'>d</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/106d 日期]屆滿的時候,那時基督必已將所有敵人<sup class='chineseSup'>e</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/106e 制伏]在祂腳下,並已<sup class='chineseSup'>f</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/106f 成全]祂的事工;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>106</span> These are they who are cast down to <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng hell] and <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng suffer] the wrath of <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng Almighty God], until the <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng fulness] of times, when Christ shall have <sup class='englishSup'>e</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng subdued] all enemies under his <sup class='englishSup'>f</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng feet], and shall have<sup class='englishSup'>g</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng perfected] his work;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>107</span> 那時祂要交出國度,將毫無瑕疵的國度呈獻給父,說:我已得勝,並已獨自<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/107a 踹]踏<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/107b 酒]醡,即全能之神烈怒的酒醡。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>107</span> When he shall <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng deliver] up the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng kingdom], and present it unto the Father, spotless, saying: I have <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng overcome] and have <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng trodden]the <sup class='englishSup'>e</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng wine]-press <sup class='englishSup'>f</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng alone], even the wine-press of the fierceness of the wrath of Almighty God.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>108</span> 然後祂要被冠以祂榮耀的冠冕,永永遠遠坐在祂能力的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/108a 寶座]上統治。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>108</span> Then shall he be <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng crowned] with the crown of his glory, to sit on the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng throne] of his power to reign forever and ever.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>109</span> 但是看啊,看,我們看到低榮世界的榮耀和居民,他們像天空中的星星或海邊的沙,多得數不清;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>109</span> But behold, and lo, we saw the glory and the inhabitants of the telestial world, that they were as <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng innumerable] as the stars in the firmament of heaven, or as the sand upon the seashore;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>110</span> 我們也聽到主的聲音說:這些都必屈膝,萬口都必向永永遠遠坐在寶座上的祂承認;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>110</span> And heard the voice of the Lord saying: These all shall bow the knee, and every tongue shall <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng confess] to him who sits upon the throne forever and ever;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>111</span> 因為他們要按照自己的行為接受審判,每個人要按照自己的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/111a 行為],在準備好的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/111b 住處],接受自己的主權;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>111</span> For they shall be judged according to their <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng works], and every man shall receive according to his own <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng works], his own<sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng dominion], in the <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng mansions] which are prepared;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>112</span> 他們將是至高者的僕人;但<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/112a 他們]永遠不能去神和基督<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/112b 住]的地方,</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>112</span> And they shall be <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng servants] of the Most High; but <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng where]God and Christ <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng dwell] they <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng cannot] come, <sup class='englishSup'>e</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng worlds] without end.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>113</span> 這就是我們看到的異象的結束,我們奉命趁我們仍處在靈中時寫下來。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>113</span> This is the end of the vision which we saw, which we were commanded to write while we were yet in the Spirit.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>114</span> 但是主的事工和祂向我們顯示的祂國度的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/114a 奧祕]是<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/114b 偉大]而奇妙的,其榮耀、力量和主權超越一切理解力;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>114</span> But <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng great] and marvelous are the works of the Lord, and the<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng mysteries] of his kingdom which he showed unto us, which surpass all understanding in glory, and in might, and in dominion;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>115</span> 祂命令我們,當我們仍處在靈中時,不要將這些寫下來,那也是人<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/115a 不可]說的;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>115</span> Which he commanded us we should not write while we were yet in the Spirit, and are not <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng lawful] for man to utter;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>116</span> 人也沒有<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/116a 能力]說明這些,因為這些只有藉著神聖之靈的能力才能看見和<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/76/116b 了解];神將這神聖之靈給那些愛祂並在祂面前潔淨自己的人;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>116</span> Neither is man <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng capable] to make them known, for they are only to be <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng seen] and <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng understood] by the power of the Holy Spirit, which God bestows on those who <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng love] him, and purify themselves before him;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>117</span> 祂給他們親自看到和知道的特權;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>117</span> To whom he grants this privilege of <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng seeing] and knowing for themselves;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>118</span> 好使他們能在肉體中,透過靈的能力和顯示,能在榮耀的世界中,承受祂的同在。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>118</span> That through the power and manifestation of the Spirit, while in the flesh, they may be able to <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng bear] his <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng presence] in the world of glory.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>119</span> 願榮耀、榮譽和主權永永遠遠歸於神和羔羊。阿們。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>119</span> And to God and the Lamb be <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/76?lang=eng glory], and honor, and dominion forever and ever. Amen.</p> <p class='chinese'></p> <p class='english'></p> [[Category:DNC]]
返回至
中英對照/教義和聖約/第76篇
。
導覽選單
個人工具
登入
命名空間
頁面
討論
變體
檢視
閱讀
檢視原始碼
檢視歷史
更多
搜尋
導覽
首頁
自立:本站的主題
(健康|教育|就業|家庭儲藏|財務|靈性力量)
熱門連結
Zoom
竹北教堂福音研習班
Google 翻譯
Yahoo字典
Yahoo字典文法標示
英文標點符號
摩爾門經的故事(英文)
來跟從我-舊約
Come, Follow Me - Old Testament
中文聖經(舊約和新約)
英文聖經(舊約)
HSLTeacher
Yu's English
台灣測驗中心工具
Sentence clause structure
英文五大句型
介詞
EnglishConnect
落實福音生活
數獨自動解題教材
秤12顆球教材
兩羊一車
英打練習
新科技-福音與英文
福音與英文FB
Quizlet操作訓練影片
特別收藏-英中對照
總會大會-英中對照
來跟從我-英中對照
利阿賀拿-英中對照
鞏固青年-英中對照
朋友-英中對照
ELA(KhanAcademy)-英中對照
摩爾門經的故事
英文初學者教法
費波那契精熟法
經文與福音原則
福音進修班簡報檔
312 專案:鞏固家庭
家譜
家庭資源(中文)
家庭資源(英文)
調校中文語文
福音與英文讀書會各平台
福音與英文讀書會
Facebook社團
青少年追求卓越各平台
Facebook社團
Google部落格
Google協作平台
本站主要贊助者
心克剛共學網 Wiki
心克剛共學網 Site
心克剛共學網 FB
心克剛共學網 Blogger
心克剛共學網班級
新生作業流程
HSL20A0
HSL20C2
HSL20D3
HSL20E4
HSL20G6
HSL20H7
均一教育平台
Khan Academy
Scratch
GeoGebra
Wolfram Alpha
Google App
教練備忘
每週精選
黑狗的家
高中數學學科中心
常用工具
英語文
英文初學者教材
本站志工團隊
尤黎明(本站管理者)
蕭昶欣(本站管理者)
江東愷(本站管理者)
張曦云(本站管理者)
張騉翔(本站管理者)
廖瑞鳳(家譜)
陳惠芳(簡報檔)
鄔采家(簡報檔)
林蓁蓁(簡報檔)
劉宇森(Quizlet)
周語晟(Quizlet)
黃翰洋(Quizlet)
王金鳳(Quizlet)
梁述芬(福音與英文)
鄧毓軒(福音與英文)
黃寶儀(福音與英文)
施宥均(福音與英文)
林孟毅(福音與英文)
林志豪(福音與英文)
郭怡君(福音與英文)
許若亞(福音與英文)
黃憶嵐(福音與英文)
張美紅(福音與英文)
曾文典(福音與英文)
相關法規
教育法規
國中教育會考
學科能力測驗
高中英文參考詞彙表
工具
連結至此的頁面
相關變更
特殊頁面
頁面資訊