中英對照/教義和聖約/第9篇​

出自 青少年追求卓越
前往: 導覽搜尋

第九篇

Section 9

一八二九年四月,在 賓夕法尼亞, 哈茂耐,透過先知 約瑟 • 斯密給予 奧利佛 • 考德里的啟示〔 教會史,1:37–38〕。規勸 奧利佛要忍耐,也勸他暫時要安於抄寫翻譯者的口述,不要試圖翻譯。

Revelation given through Joseph Smith the Prophet to Oliver Cowdery, at Harmony, Pennsylvania, April 1829 (see History of the Church, 1:37–38). Oliver is admonished to be patient and is urged to be content to write, for the time being, at the dictation of the translator, rather than to attempt to translate.

1–6,其他古代紀錄尚待翻譯;7–14,摩爾門經是藉著研讀和聖靈的證實而翻譯的。

1–6, Other ancient records are yet to be translated; 7–14, The Book of Mormon is translated by study and by spiritual confirmation.

1 看啊,我對你說,我兒,由於你沒有如你向我祈求的那樣去翻譯,而重新開始為我僕人小約瑟 • 斯密抄寫,所以我希望你繼續,直到完成我託付他的這本紀錄為止。

1 Behold, I say unto you, my son, that because you did notatranslate according to that which you desired of me, and did commence again to bwrite for my servant, Joseph Smith, Jun., even so I would that ye should continue until you have finished this record, which I have entrusted unto him.

2 然後,看啊,我還有其他紀錄,我會給你能力,使你能協助翻譯。

2 And then, behold, aother brecords have I, that I will give unto you power that you may assist to ctranslate.

3 要忍耐,我兒,因為那是我的智慧,目前你不宜翻譯。

3 Be patient, my son, for it is awisdom in me, and it is not expedient that you should translate at this present time.

4 看啊,你被召喚去做的事工,是為我僕人約瑟抄寫。

4 Behold, the work which you are called to do is to awrite for my servant Joseph.

5 看啊,因為你沒有繼續像起初開始翻譯時那樣,所以我才從你那裡取走這特權。

5 And, behold, it is because that you did not continue as you commenced, when you began to translate, that I have taken away this privilege from you.

6 不要抱怨,我兒,我這樣待你,是我的智慧。

6 Do not amurmur, my son, for it is wisdom in me that I have dealt with you after this manner.

7 看啊,你還不了解;你以為不用思考,只要向我祈求,我就會給你。

7 Behold, you have not understood; you have supposed that I would give it unto you, when you took no thought save it was to ask me.

8 但是,看啊,我對你說,你必須先在意念中仔細研究;然後求問我那是否是對的,如果那是對的,我會使你胸中燃燒;這樣,你就必覺得那是對的。

8 But, behold, I say unto you, that you must astudy it out in yourbmind; then you must cask me if it be right, and if it is right I will cause that your dbosom shall eburn within you; therefore, you shallffeel that it is right.

9 但是,如果那是不對的,你就不會有這種感覺,但是你將思想恍惚,使你把錯誤的事情忘掉;所以,除非是我給你的,你不能寫那神聖的事。

9 But if it be not right you shall have no such feelings, but you shall have a astupor of thought that shall cause you to forget the thing which is wrong; therefore, you cannot write that which isbsacred save it be given you from me.

10 要是你早明白這一點,你就可以翻譯了;然而,你現在不宜翻譯。

10 Now, if you had known this you could have atranslated; nevertheless, it is not expedient that you should translate now.

11 看啊,你開始時是適宜的;但是你卻害怕,而時機已過,現在已不適宜了;

11 Behold, it was expedient when you commenced; but youafeared, and the time is past, and it is not expedient now;

12 你沒有看見我已給我僕人約瑟足夠的力量來彌補嗎?你們兩人我都不定罪。

12 For, do you not behold that I have agiven unto my servantbJoseph sufficient strength, whereby it is made up? And neither of you have I condemned.

13 做我命令你的這件事,你必昌盛。要忠信,不要屈服於任何誘惑

13 Do this thing which I have commanded you, and you shallaprosper. Be faithful, and yield to no btemptation.

14 堅守我召喚你的事工,這樣你頭上的頭髮一根也不會失落,而且在末日你必被高舉。阿們。

14 Stand fast in the awork wherewith I have bcalled you, and a hair of your head shall not be lost, and you shall be clifted up at the last day. Amen.