中英對照/摩爾門經/希拉曼書/第7章

出自 青少年追求卓越
前往: 導覽搜尋

上一章<>下一章

英文語音

希拉曼的兒子尼腓的預言──神警告尼腓人,除非他們悔改惡行,否則祂必在憤怒中懲罰他們,徹底毀滅他們。神降瘟疫擊打尼腓人;他們悔改而轉向神。拉曼人撒母耳向尼腓人預言。

The Prophecy of Nephi, the Son of Helaman—God threatens the people of Nephi that he will visit them in his anger, to their utter destruction except they repent of their wickedness. God smiteth the people of Nephi with pestilence; they repent and turn unto him. Samuel, a Lamanite, prophesies unto the Nephites.

編成第七至十六章

Comprising chapters 7 to 16 inclusive.

第七章

Chapter 7

北部的人拒絕尼腓,尼腓回到柴雷罕拉──他在園內的塔樓上祈禱,隨後呼籲人民悔改,否則必滅亡。約主前二三年至二一年。

Nephi is rejected in the north and returns to Zarahemla—He prays upon his garden tower and then calls upon the people to repent or perish. About 23–21 B.C.

1 看啊,事情是這樣的,法官統治尼腓人的第六十九年,希拉曼的兒子尼腓從北部地方返回柴雷罕拉地。

1 Behold, now it came to pass in the sixty and ninth year of the reign of the judges over the people of the Nephites, that Nephi, the son of Helaman, areturned to the land of Zarahemla from the land northward.

2 他曾前往北部地方的人民那裡,向他們宣講神的話,預言了許多事;

2 For he had been forth among the people who were in the land northward, and did preach the word of God unto them, and did prophesy many things unto them;

3 他們完全拒絕他的話,於是他無法留在他們那裡,只好再返回故鄉。

3 And they did areject all his words, insomuch that he could not stay among them, but returned again unto the land of his nativity.

4 他見到人民身處如此可怕的邪惡狀態,那些甘大安敦盜匪佔去了審判席──他們僭取了當地的權力與權柄;離棄神的誡命,在神前一無是處,不以公正對待人類兒女;

4 And seeing the people in a state of such awful wickedness, and those Gadianton robbers filling the judgment-seats—havingausurped the power and authority of the land; laying aside the commandments of God, and not in the least aright before him; doing no justice unto the children of men;

5 他們因義人的義行而定他們有罪,因罪人和惡人的錢而讓他們不受懲罰;此外,他們在政府中擔任要職,各隨己意統治和行事,以謀取世上的利益和榮耀,並使自己能更容易地姦淫、偷盜、殺人和隨意而行──

5 Condemning the righteous because of their righteousness; letting the guilty and the wicked go aunpunished because of theirbmoney; and moreover to be held in office at the head of government, to rule and do according to their wills, that they might get gain and glory of the cworld, and, moreover, that they might the more easily commit adultery, and steal, and kill, and do according to their own wills—

6 不到幾年,這重大惡行便臨到了尼腓人;尼腓目睹這一切,他的心因滿腔悲傷而腫脹,他因靈魂劇痛而呼喊:

6 Now this great iniquity had come upon the Nephites, in the space of anot many years; and when Nephi saw it, his heart was swollen with sorrow within his breast; and he did exclaim in the agony of his soul:

7 啊!但願我活在祖先尼腓最初離開耶路撒冷的那段日子,那麼我就可以和他在應許地一同歡樂;那時他的人民易於接受請求,固守神的誡命,不易被帶向犯罪,敏於聽從主的話──

7 Oh, that I could have had my days in the days when my father Nephi first came out of the land of Jerusalem, that I could haveajoyed with him in the promised land; then were his people easy to be entreated, bfirm to keep the commandments of God, and slow to be led to do iniquity; and they were quick to hearken unto the words of the Lord—

8 是的,若我活在那個時代,我的靈魂就會因我弟兄的正義而喜樂。

8 Yea, if my days could have been in those days, then would my soul have had joy in the righteousness of my brethren.

9 但是看啊,我已被指定要活在這個時代,我的靈魂要因我弟兄的邪惡而充滿憂傷。

9 But behold, I am consigned that these are my days, and that my soul shall be filled with asorrow because of this the wickedness of my brethren.

10 看啊,事情是這樣的,當時是在他園內的一座塔樓上,那園子位於通往柴雷罕拉城主要市場的公路旁;因此,尼腓就跪在他園內的塔樓上,那塔樓也靠近通往公路的園門。

10 And behold, now it came to pass that it was upon a tower, which was in the agarden of Nephi, which was by the highway which led to the chief market, which was in the city of Zarahemla; therefore, Nephi had bowed himself upon the tower which was in his garden, which tower was also near unto the garden gate by which led the highway.

11 事情是這樣的,有些人從那裡經過,看見尼腓在塔樓上向神傾訴心聲,於是跑去把所看到的事告訴人民。人民成群結隊前來,想知道為什麼他為人民的邪惡如此悲慟。

11 And it came to pass that there were certain men passing by and saw Nephi as he was pouring out his soul unto God upon theatower; and they ran and told the people what they had seen, and the people came together in multitudes that they might know the cause of so great mourning for the wickedness of the people.

12 尼腓站起身時,看見聚在一起的民眾。

12 And now, when Nephi arose he beheld the multitudes of people who had gathered together.

13 事情是這樣的,他開口對他們說:看啊,你們為什麼聚在一起?是要我說出你們的罪行嗎?

13 And it came to pass that he opened his mouth and said unto them: Behold, awhy have ye gathered yourselves together? That I may tell you of your iniquities?

14 是的,你們這樣是因為我上塔樓來,向我的神傾訴心聲。我這樣是因為我心裡非常難過,而那都是因為你們的罪惡!

14 Yea, because I have got upon my tower that I might pour out my soul unto my God, because of the exceeding sorrow of my heart, which is because of your iniquities!

15 你們因為我悲慟、哀傷就聚在一起,並感到驚訝;是的,你們極需要驚訝;是的,你們應該驚訝,因為你們屈服了,使魔鬼緊緊抓住了你們的心。

15 And because of my amourning and lamentation ye have gathered yourselves together, and do marvel; yea, and ye have great need to marvel; yea, ye ought to marvel because ye are given away that the devil has got so great hold upon your hearts.

16 是的,他千方百計要將你們的靈魂扔到永遠的悲慘和無盡的災禍中去,你們怎麼會屈服於他的誘惑呢?

16 Yea, how could you have given way to the enticing of him who is seeking to hurl away your souls down to aeverlasting misery and endless wo?

17 啊!你們要悔改!你們要悔改!為什麼你們願意死呢?回頭吧!轉向主你們的神。祂為什麼離棄你們呢?

17 O repent ye, repent ye! aWhy will ye die? Turn ye, turn ye unto the Lord your God. Why has he forsaken you?

18 那是因為你們硬起心來;是的,你們不願聽從那牧人的聲音;是的,你們激怒了祂。

18 It is because you have hardened your hearts; yea, ye will notahearken unto the voice of the bgood shepherd; yea, ye havecprovoked him to anger against you.

19 看啊,除非你們悔改,否則祂不會聚集你們,看啊,卻要分散你們,讓你們成為狗和野獸的食物。

19 And behold, instead of agathering you, except ye will repent, behold, he shall scatter you forth that ye shall become meat for dogs and wild beasts.

20 啊!你們怎麼會在神拯救你們的當天就忘了祂呢?

20 O, how could you have aforgotten your God in the very day that he has delivered you?

21 但是看啊,那是你們要謀利,要獲得世人的讚許,是的,要獲得金子和銀子。你們把心放在這世上的財富和無益的事物上,為了這些,你們謀殺、掠奪、偷竊、作見證陷害鄰人,無惡不作。

21 But behold, it is to get again, to be bpraised of men, yea, and that ye might get gold and silver. And ye have set your hearts upon the criches and the vain things of this world, for the which ye do murder, and plunder, and steal, and bear dfalse witness against your neighbor, and do all manner of iniquity.

22 為此,災禍必臨到你們,除非你們悔改。你們若不悔改,看啊,這座大城,連同四周圍,我們領土內所有的大城,都必被奪去,使你們無處容身;因為看啊,主不像以前那樣,賜給你們力量去抵抗敵人。

22 And for this cause awo shall come unto you except ye shall repent. For if ye will not repent, behold, this bgreat city, and also all those great cities which are round about, which are in the land of our possession, shall be taken away that ye shall have no place in them; for behold, the Lord will not grant unto you cstrength, as he has hitherto done, to withstand against your enemies.

23 因為看啊,主這樣說過:除了向悔改了罪並聽從我話語的人顯示我的力量以外,我不會向惡人顯示我的力量,不會多向這個,而少向那個顯示。因此,弟兄們,我希望你們認清,除非你們悔改,否則拉曼人的景況一定比你們

23 For behold, thus saith the Lord: I will not show unto the wicked of my strength, to one more than the other, save it be unto those who repent of their sins, and hearken unto my words. Now therefore, I would that ye should behold, my brethren, that it shall be abetter for the Lamanites than for you except ye shall repent.

24 因為看啊,他們比你們正義,他們有了你們曾獲得的偉大知識後,就沒有犯罪,違背那些知識,因此主必憐憫他們;是的,除非你們悔改,否則主必在你們被徹底毀滅的時候,延長他們的日子,增加他們的後裔。

24 For behold, they are more righteous than you, for they have not sinned against that great knowledge which ye have received; therefore the Lord will be merciful unto them; yea, he willalengthen out their days and increase their seed, even when thou shalt be utterly bdestroyed except thou shalt repent.

25 是的,由於臨到你們的重大憎行,你們有禍了;你們跟那祕密幫派聯合,是的,就是甘大安敦建立的密幫派!

25 Yea, wo be unto you because of that great abomination which has come among you; and ye have united yourselves unto it, yea, to that asecret band which was established by Gadianton!

26 是的,你們讓驕傲進入你們的心,由於那驕傲,必臨到你們,那驕傲使你們因極大的財富而自大,遠離美好的事物!

26 Yea, awo shall come unto you because of that pride which ye have suffered to enter your hearts, which has lifted you up beyond that which is good because of your exceedingly great riches!

27 是的,因你們的邪惡和憎行,你們有禍了!

27 Yea, wo be unto you because of your wickedness and abominations!

28 除非你們悔改,否則你們必滅亡;是的,你們的土地必被奪去,你們必從地面上毀滅。

28 And except ye repent ye shall perish; yea, even your lands shall be taken from you, and ye shall be destroyed from off the face of the earth.

29 現在看啊,我說這些事必將發生並不是我自己說的,因為我不是自己知道這些事的;但是看啊,我知道這些事是真實的,因為主神讓我知道,所以我見證這些事都必發生。

29 Behold now, I do not say that these things shall be, of myself, because it is not of myself that I aknow these things; but behold, Ibknow that these things are true because the Lord God has made them known unto me, therefore I testify that they shall be.

上一章←→下一章