經文故事/摩爾門經的故事/第38章

出自 青少年追求卓越
< 經文故事‎ | 摩爾門經的故事
於 2017年4月6日 (四) 07:48 由 Limingyu2007 (對話 | 貢獻) 所做的修訂
(差異) ←上個修訂 | 最新修訂 (差異) | 下個修訂→ (差異)
前往: 導覽搜尋

1|2|3|4|5|6|7|8|9|10|11|12|13|14|15|16|17|18|19|20|21|22|23|24|25|26|27|28|29|30|31|32|33|34|35|36|37|38|39|40|41|42|43|44|45|46|47|48|49|50|51|52|53|54

  • Chapter 38 The Murder of the Chief Judge
  • 第38章 首席法官被殺

1

  • Wicked men had become judges over the Nephites. They punished the righteous people but not the wicked people.
  • 邪惡的人當上法官統治尼腓人,他們只懲罰正義的人,不懲罰邪惡的人。

2

  • Nephi was sad to see so much wickedness among the people.
  • 尼腓看到尼腓人很邪惡,心中非常悲傷。

3

  • One day he was praying on a tower in his garden. His garden was by the highway that led to a marketplace in Zarahemla.
  • 有一天,他到園子裡的塔樓上禱告;他的園子在通往柴雷罕拉城主要市場的公路旁。

4

  • People passing by on the highway heard Nephi praying. A large group gathered, wondering why he was so sad.
  • 路過的人聽到他在祈禱,一大群人便為過去看,不知道他為什麼那麼難過。

5

  • When Nephi saw the people, he told them he was sad because of their wickedness. He told them to repent.
  • 尼腓看到他們時就說他是因為他們的邪惡而難過,因此叫他們要悔改。

6

  • He warned them that if they did not repent, their enemies would take their homes and cities and the Lord would not help them fight their enemies.
  • 他警告他們,如果不悔改的話,他們的敵人就會奪走他們的家園和城市,主也不會幫助他們對抗敵人。

7

  • Nephi said the Nephites were more wicked than the Lamanites because the Nephites had been taught the commandments but were not obeying them.
  • 尼腓說,尼腓人比拉曼人還邪惡,因為他們已經知道了誡命,卻不去遵守。

8

  • He said that if the Nephites did not repent, they would be destroyed.
  • 他說,如果尼腓人不悔改,酒會被滅亡。

9

  • Some of the wicked judges were there. They wanted the people to punish Nephi for speaking against them and their law.
  • 當時有好幾個邪惡的法官也在那裡,他們要人民懲罰尼腓,因為尼腓反對他們以及他們的法律。

10

  • Some of the people agreed with the wicked judges. Others believed Nephi; they knew he was a prophet and spoke the truth.
  • 有的人支持邪惡法官的想法,有的人相信尼腓的話。相信尼腓的人知道他是一位先知,他說的話是真的。

11

  • Nephi told the people that they had rebelled against God and would soon be punished if they did not repent.
  • 尼腓告訴人們,他們反叛了神,如果在不悔改,很快就會受到懲罰。

12

  • Nephi told the people to go find their chief judge. He would be lying in his own blood, murdered by a brother who wanted his position.
  • 尼腓要人們去找他們的首席法官;他說首席法官會被自己的一個兄弟殺死,躺在自己的血中,因為這個人想當首席法官。

13

  • Five men from the crowd ran to see the chief judge. They did not believe that Nephi was a prophet of God.
  • 這群人中有五個人跑到審判席去看首席法官,他們不相信尼腓是神的先知。

14

  • When they saw Seezoram, the chief judge, lying in his blood, they fell to the ground in fear. Now they knew that Nephi was a prophet.

當他們看到首席法官夕卓倫躺在血泊中時,嚇得倒在地上。現在他們終於相信尼腓是先知了。

15

  • Seezoram’s servants had already found the chief judge and had run to tell the people. They returned and found the five men lying there.
  • 夕卓倫的僕人早就發現首席法官死了,便跑去告訴人民。當他們回來後,發現那五個人倒在那裡。

16

  • The people thought the five men had murdered Seezoram.
  • 人民人為是五個人謀殺了夕卓倫。

17

  • They threw the five men into prison and then sent word throughout the city that the chief judge had been killed and that the murderers were in prison.

他們把那五個人抓進監牢,然後相全城的人宣布首席法官已經被殺死了,兇手也關進了監獄。

18

  • The next day the people went to where the chief judge would be buried. The judges who had been at Nephi’s garden asked where the five men were.
  • 第二天,人民都來參加首席法官的葬禮。前一天在尼腓園子的法官問,那五個人到哪裡去了。

19

  • The judges asked to see the accused murderers.

法官們要求見見那些被指控為兇手的人。

20

  • The accused murderers were the five men who had run from Nephi’s garden to the chief judge.
  • 那些被指控為兇手的人就是從尼腓園子跑去看首席法官的那五個人。

21

  • The five men said they had found the chief judge lying in blood, just as Nephi had said. Then the judges accused Nephi of sending someone to murder Seezoram.

那五個人說,他們發現首席法官躺在血中,正如尼腓說的一樣。法官便控告尼腓派人暗殺夕卓倫。

22

  • Knowing that Nephi was a prophet, the five men argued with the judges, but they would not listen. They had Nephi tied up.
  • 那五個人知道尼腓是先知,便和法官們爭辯,但法官不聽他們的,反而把尼腓綁了起來。

23

  • The judges offered Nephi money and his life if he would say he had plotted to kill the chief judge.

那些法官說,如果尼腓願意承認是他計劃殺害首席法官的,他們就願意給他錢並饒了他的性命。

24

  • Nephi told the judges to repent of their wickedness. Then he told them to go to Seantum, Seezoram’s brother.

尼腓要法官悔改他們的惡行,並要他們去夕卓倫的兄弟西安德的家。

25

  • Nephi told them to ask Seantum if he and Nephi had plotted to murder Seezoram. Nephi said Seantum would say “no.”
  • 尼腓人要他們問西安德,是不是他和尼腓一起計劃暗殺夕卓倫的。尼腓說,西安德一定會說「沒有」。

26

  • Then the judges were to ask Seantum if he had killed his brother. Seantum would again say “no,” but the judges would find blood on his cloak.
  • 尼腓要法官再問西安德,是不是他殺了他的兄弟。西安德一定還是說「沒有」,但是他們可以在他的斗篷上發現血跡。

27

  • Nephi said Seantum would then shake and turn pale and finally confess to killing his brother.
  • 尼腓告訴他們,西安德一定會全身發抖、臉色發白,然後承認他殺了他的兄弟。

28

  • The judges went to Seantum’s house, and everything happened as Nephi said it would. Nephi and the five men were set free.
  • 於是法官來到西安德的家,每件事都跟尼腓說的一樣發生了。因此,尼腓和那五個人便被是放了。

29

  • As the people walked away from Nephi, some said he was a prophet; others said he was a god. Nephi went home, still sad about their wickedness.
  • 人民離開尼腓後,有些人說他是先知,有些人說他是神。尼腓回到家後,心中還是為他們的邪惡感到難過。