"經文故事/摩爾門經的故事/第10章" 修訂間的差異
出自 青少年追求卓越
(→17) |
(→分句語音和文字) |
||
行 79: | 行 79: | ||
|+<font color=red>標題</font> | |+<font color=red>標題</font> | ||
|- | |- | ||
− | | <html5media></html5media> || Chapter 10: Jacob and Sherem | + | | <html5media>https://storage.googleapis.com/limingyu2007/%E6%91%A9%E7%88%BE%E9%96%80%E7%B6%93%E7%9A%84%E6%95%85%E4%BA%8B%EF%BC%88%E8%8B%B1%E6%96%87%EF%BC%89/BOMS-10/Chapter%2010_00.mp3</html5media> || Chapter 10: Jacob and Sherem |
|- | |- | ||
| || 第十章:雅各和歇雷 | | || 第十章:雅各和歇雷 | ||
行 90: | 行 90: | ||
|+<font color=red>第 1 格</font> | |+<font color=red>第 1 格</font> | ||
|- | |- | ||
− | | <html5media></html5media> || Before Nephi died he gave the plates he had written on to his younger brother Jacob. | + | | <html5media>https://storage.googleapis.com/limingyu2007/%E6%91%A9%E7%88%BE%E9%96%80%E7%B6%93%E7%9A%84%E6%95%85%E4%BA%8B%EF%BC%88%E8%8B%B1%E6%96%87%EF%BC%89/BOMS-10/Chapter%2010_01-1.mp3</html5media> || Before Nephi died he gave the plates he had written on to his younger brother Jacob. |
|- | |- | ||
| || 尼腓在過世前,把金屬片交給他的弟弟雅各。 | | || 尼腓在過世前,把金屬片交給他的弟弟雅各。 | ||
|- | |- | ||
− | | <html5media></html5media> || Jacob was righteous. | + | | <html5media>https://storage.googleapis.com/limingyu2007/%E6%91%A9%E7%88%BE%E9%96%80%E7%B6%93%E7%9A%84%E6%95%85%E4%BA%8B%EF%BC%88%E8%8B%B1%E6%96%87%EF%BC%89/BOMS-10/Chapter%2010_01-2.mp3</html5media> || Jacob was righteous. |
|- | |- | ||
| || 雅各是個正義的人。 | | || 雅各是個正義的人。 | ||
行 104: | 行 104: | ||
|+<font color=red>第 2 格</font> | |+<font color=red>第 2 格</font> | ||
|- | |- | ||
− | | <html5media></html5media> || Nephi told Jacob to write the things that would help the people believe in Jesus Christ. | + | | <html5media>https://storage.googleapis.com/limingyu2007/%E6%91%A9%E7%88%BE%E9%96%80%E7%B6%93%E7%9A%84%E6%95%85%E4%BA%8B%EF%BC%88%E8%8B%B1%E6%96%87%EF%BC%89/BOMS-10/Chapter%2010_02-1.mp3</html5media> || Nephi told Jacob to write the things that would help the people believe in Jesus Christ. |
|- | |- | ||
| || 尼腓吩咐雅各寫下能幫助人民相信耶穌基督的事情。 | | || 尼腓吩咐雅各寫下能幫助人民相信耶穌基督的事情。 | ||
行 114: | 行 114: | ||
|+<font color=red>第 3 格</font> | |+<font color=red>第 3 格</font> | ||
|- | |- | ||
− | | <html5media></html5media> || Nephi gave Jacob the power to be a priest in the Church and to teach the Nephites the word of God. | + | | <html5media>https://storage.googleapis.com/limingyu2007/%E6%91%A9%E7%88%BE%E9%96%80%E7%B6%93%E7%9A%84%E6%95%85%E4%BA%8B%EF%BC%88%E8%8B%B1%E6%96%87%EF%BC%89/BOMS-10/Chapter%2010_03-1.mp3</html5media> || Nephi gave Jacob the power to be a priest in the Church and to teach the Nephites the word of God. |
|- | |- | ||
| || 尼腓按立雅各為教會的祭司,讓他有權利去教導尼腓人神的話語。 | | || 尼腓按立雅各為教會的祭司,讓他有權利去教導尼腓人神的話語。 | ||
行 124: | 行 124: | ||
|+<font color=red>第 4 格</font> | |+<font color=red>第 4 格</font> | ||
|- | |- | ||
− | | <html5media></html5media> || After Nephi died many of the Nephites became wicked. | + | | <html5media>https://storage.googleapis.com/limingyu2007/%E6%91%A9%E7%88%BE%E9%96%80%E7%B6%93%E7%9A%84%E6%95%85%E4%BA%8B%EF%BC%88%E8%8B%B1%E6%96%87%EF%BC%89/BOMS-10/Chapter%2010_04-1.mp3</html5media> || After Nephi died many of the Nephites became wicked. |
|- | |- | ||
| || 尼腓過世後,許多尼腓人開始變得邪惡。 | | || 尼腓過世後,許多尼腓人開始變得邪惡。 | ||
|- | |- | ||
− | | <html5media></html5media> || Jacob taught the people and told them to repent of the bad things they were doing. | + | | <html5media>https://storage.googleapis.com/limingyu2007/%E6%91%A9%E7%88%BE%E9%96%80%E7%B6%93%E7%9A%84%E6%95%85%E4%BA%8B%EF%BC%88%E8%8B%B1%E6%96%87%EF%BC%89/BOMS-10/Chapter%2010_04-2.mp3</html5media> || Jacob taught the people and told them to repent of the bad things they were doing. |
|- | |- | ||
| || 雅各去教導人民,並要他們為自己所做的壞事悔改。 | | || 雅各去教導人民,並要他們為自己所做的壞事悔改。 | ||
行 138: | 行 138: | ||
|+<font color=red>第 5 格</font> | |+<font color=red>第 5 格</font> | ||
|- | |- | ||
− | | <html5media></html5media> || A wicked man named Sherem went among the Nephites, teaching them not to believe in Jesus Christ. | + | | <html5media>https://storage.googleapis.com/limingyu2007/%E6%91%A9%E7%88%BE%E9%96%80%E7%B6%93%E7%9A%84%E6%95%85%E4%BA%8B%EF%BC%88%E8%8B%B1%E6%96%87%EF%BC%89/BOMS-10/Chapter%2010_05-1.mp3</html5media> || A wicked man named Sherem went among the Nephites, teaching them not to believe in Jesus Christ. |
|- | |- | ||
| || 一個名叫歇雷的壞人來到尼腓人住的地方,他告訴尼腓人不要相信耶穌基督。 | | || 一個名叫歇雷的壞人來到尼腓人住的地方,他告訴尼腓人不要相信耶穌基督。 | ||
行 148: | 行 148: | ||
|+<font color=red>第 6 格</font> | |+<font color=red>第 6 格</font> | ||
|- | |- | ||
− | | <html5media></html5media> || Sherem told the people that there would be no Christ. | + | | <html5media>https://storage.googleapis.com/limingyu2007/%E6%91%A9%E7%88%BE%E9%96%80%E7%B6%93%E7%9A%84%E6%95%85%E4%BA%8B%EF%BC%88%E8%8B%B1%E6%96%87%EF%BC%89/BOMS-10/Chapter%2010_06-1.mp3</html5media> || Sherem told the people that there would be no Christ. |
|- | |- | ||
| || 歇雷對人民說不會有基督。 | | || 歇雷對人民說不會有基督。 | ||
|- | |- | ||
− | | <html5media></html5media> || Many people believed Sherem. | + | | <html5media>https://storage.googleapis.com/limingyu2007/%E6%91%A9%E7%88%BE%E9%96%80%E7%B6%93%E7%9A%84%E6%95%85%E4%BA%8B%EF%BC%88%E8%8B%B1%E6%96%87%EF%BC%89/BOMS-10/Chapter%2010_06-2.mp3</html5media> || Many people believed Sherem. |
|- | |- | ||
| || 許多人相信了歇雷的話。 | | || 許多人相信了歇雷的話。 | ||
行 162: | 行 162: | ||
|+<font color=red>第 7 格</font> | |+<font color=red>第 7 格</font> | ||
|- | |- | ||
− | | <html5media></html5media> || Jacob taught the people to believe in Christ. | + | | <html5media>https://storage.googleapis.com/limingyu2007/%E6%91%A9%E7%88%BE%E9%96%80%E7%B6%93%E7%9A%84%E6%95%85%E4%BA%8B%EF%BC%88%E8%8B%B1%E6%96%87%EF%BC%89/BOMS-10/Chapter%2010_07-1.mp3</html5media> || Jacob taught the people to believe in Christ. |
|- | |- | ||
| || 雅各教導人民要相信基督。 | | || 雅各教導人民要相信基督。 | ||
|- | |- | ||
− | | <html5media></html5media> || Sherem wanted to argue with Jacob and persuade him that there would be no Christ. | + | | <html5media>https://storage.googleapis.com/limingyu2007/%E6%91%A9%E7%88%BE%E9%96%80%E7%B6%93%E7%9A%84%E6%95%85%E4%BA%8B%EF%BC%88%E8%8B%B1%E6%96%87%EF%BC%89/BOMS-10/Chapter%2010_07-2.mp3</html5media> || Sherem wanted to argue with Jacob and persuade him that there would be no Christ. |
|- | |- | ||
| || 歇雷想和他爭辯,讓雅各相信沒有基督。 | | || 歇雷想和他爭辯,讓雅各相信沒有基督。 | ||
行 176: | 行 176: | ||
|+<font color=red>第 8 格</font> | |+<font color=red>第 8 格</font> | ||
|- | |- | ||
− | | <html5media></html5media> || Jacob’s faith in Jesus Christ could not be shaken. | + | | <html5media>https://storage.googleapis.com/limingyu2007/%E6%91%A9%E7%88%BE%E9%96%80%E7%B6%93%E7%9A%84%E6%95%85%E4%BA%8B%EF%BC%88%E8%8B%B1%E6%96%87%EF%BC%89/BOMS-10/Chapter%2010_08-1.mp3</html5media> || Jacob’s faith in Jesus Christ could not be shaken. |
|- | |- | ||
| || 雅各對基督的信心是不可能動搖的。 | | || 雅各對基督的信心是不可能動搖的。 | ||
|- | |- | ||
− | | <html5media></html5media> || He had seen angels and had heard the Lord’s voice. | + | | <html5media>https://storage.googleapis.com/limingyu2007/%E6%91%A9%E7%88%BE%E9%96%80%E7%B6%93%E7%9A%84%E6%95%85%E4%BA%8B%EF%BC%88%E8%8B%B1%E6%96%87%EF%BC%89/BOMS-10/Chapter%2010_08-2.mp3</html5media> || He had seen angels and had heard the Lord’s voice. |
|- | |- | ||
| || 他會經看過天使、聽過主的聲音, | | || 他會經看過天使、聽過主的聲音, | ||
|- | |- | ||
− | | <html5media></html5media> || He knew Jesus would come. | + | | <html5media>https://storage.googleapis.com/limingyu2007/%E6%91%A9%E7%88%BE%E9%96%80%E7%B6%93%E7%9A%84%E6%95%85%E4%BA%8B%EF%BC%88%E8%8B%B1%E6%96%87%EF%BC%89/BOMS-10/Chapter%2010_08-3.mp3</html5media> || He knew Jesus would come. |
|- | |- | ||
| || 也知道耶穌會來。 | | || 也知道耶穌會來。 | ||
行 194: | 行 194: | ||
|+<font color=red>第 9 格</font> | |+<font color=red>第 9 格</font> | ||
|- | |- | ||
− | | <html5media></html5media> || The Holy Ghost was with Jacob as he bore his testimony of Jesus Christ to Sherem. | + | | <html5media>https://storage.googleapis.com/limingyu2007/%E6%91%A9%E7%88%BE%E9%96%80%E7%B6%93%E7%9A%84%E6%95%85%E4%BA%8B%EF%BC%88%E8%8B%B1%E6%96%87%EF%BC%89/BOMS-10/Chapter%2010_09-1.mp3</html5media> || The Holy Ghost was with Jacob as he bore his testimony of Jesus Christ to Sherem. |
|- | |- | ||
| || 當雅各對歇雷說出他對耶穌基督的見證時,聖靈與他同在。 | | || 當雅各對歇雷說出他對耶穌基督的見證時,聖靈與他同在。 |
於 2017年6月19日 (一) 07:21 的修訂
1|2|3|4|5|6|7|8|9|10|11|12|13|14|15|16|17|18|19|20|21|22|23|24|25|26|27|28|29|30|31|32|33|34|35|36|37|38|39|40|41|42|43|44|45|46|47|48|49|50|51|52|53|54
全章影音
英文影片 |
|
---|---|
英文語音 | |
中文影片 |
|
---|---|
中文語音 | |
分句語音和文字
Chapter 10: Jacob and Sherem | |
第十章:雅各和歇雷 |
Before Nephi died he gave the plates he had written on to his younger brother Jacob. | |
尼腓在過世前,把金屬片交給他的弟弟雅各。 | |
Jacob was righteous. | |
雅各是個正義的人。 |
Nephi told Jacob to write the things that would help the people believe in Jesus Christ. | |
尼腓吩咐雅各寫下能幫助人民相信耶穌基督的事情。 |
Nephi gave Jacob the power to be a priest in the Church and to teach the Nephites the word of God. | |
尼腓按立雅各為教會的祭司,讓他有權利去教導尼腓人神的話語。 |
After Nephi died many of the Nephites became wicked. | |
尼腓過世後,許多尼腓人開始變得邪惡。 | |
Jacob taught the people and told them to repent of the bad things they were doing. | |
雅各去教導人民,並要他們為自己所做的壞事悔改。 |
A wicked man named Sherem went among the Nephites, teaching them not to believe in Jesus Christ. | |
一個名叫歇雷的壞人來到尼腓人住的地方,他告訴尼腓人不要相信耶穌基督。 |
Sherem told the people that there would be no Christ. | |
歇雷對人民說不會有基督。 | |
Many people believed Sherem. | |
許多人相信了歇雷的話。 |
Jacob taught the people to believe in Christ. | |
雅各教導人民要相信基督。 | |
Sherem wanted to argue with Jacob and persuade him that there would be no Christ. | |
歇雷想和他爭辯,讓雅各相信沒有基督。 |
Jacob’s faith in Jesus Christ could not be shaken. | |
雅各對基督的信心是不可能動搖的。 | |
He had seen angels and had heard the Lord’s voice. | |
他會經看過天使、聽過主的聲音, | |
He knew Jesus would come. | |
也知道耶穌會來。 |
The Holy Ghost was with Jacob as he bore his testimony of Jesus Christ to Sherem. | |
當雅各對歇雷說出他對耶穌基督的見證時,聖靈與他同在。 |
10
Html5mediator: not a valid URL | Sherem asked to see a sign. |
歇雷要求看神蹟。 | |
Html5mediator: not a valid URL | He wanted Jacob to prove there is a God. |
他要雅各證明神的存在, | |
Html5mediator: not a valid URL | He wanted to see a miracle. |
想看奇蹟。 |
Html5mediator: not a valid URL | Jacob would not ask God for a sign. |
雅各說他不會要求神顯現奇蹟。 | |
Html5mediator: not a valid URL | He said Sherem already knew that what Jacob had taught was true. |
他說歇雷早已知道雅各的教導是正確的。 |
Html5mediator: not a valid URL | Jacob said if God struck Sherem, that would be a sign of God’s power. |
雅各說,如果神責罰歇雷,就讓那責罰成為象徵神的力量的神蹟吧。 |
Html5mediator: not a valid URL | Sherem immediately fell down. |
歇雷這時立刻倒在地上, | |
Html5mediator: not a valid URL | He could not get up for many days. |
一連好幾天都沒有辦法站起身來。 |
Html5mediator: not a valid URL | Sherem was weak and knew he was going to die. |
歇雷很虛弱,知道自己快死了, | |
Html5mediator: not a valid URL | He called the people together. |
便叫人民集合起來。 |
Html5mediator: not a valid URL | He told them he had lied. |
他告訴他們他說了謊, | |
Html5mediator: not a valid URL | He said they should believe in Jesus Christ. |
並要他們相信耶穌基督。 |
Html5mediator: not a valid URL | After Sherem finished talking to the people, he died. |
歇雷對人民說完這些話後就死了。 | |
Html5mediator: not a valid URL | The people felt God’s power, and they fell to the ground. |
人民感受到神的力量,紛紛倒在地上。 |
Html5mediator: not a valid URL | The people began to repent and read the scriptures. |
人民開始悔改並研讀經文。 | |
Html5mediator: not a valid URL | They lived in peace and love. |
他們和睦相處,相親相愛。 | |
Html5mediator: not a valid URL | Jacob was happy and knew that God had answered his prayers. |
雅各非常高興,知道神已經回答了他的祈禱。 |