"經文故事/摩爾門經的故事/第44章" 修訂間的差異
出自 青少年追求卓越
(→分句語音和文字) |
(→分句語音和文字) |
||
行 65: | 行 65: | ||
|+<font color=red>第 1 格</font> | |+<font color=red>第 1 格</font> | ||
|- | |- | ||
− | | <html5media></html5media> || Jesus Christ told the Nephites to bring their little childrento him. | + | | <html5media>https://storage.googleapis.com/limingyu2007/%E6%91%A9%E7%88%BE%E9%96%80%E7%B6%93%E7%9A%84%E6%95%85%E4%BA%8B%EF%BC%88%E8%8B%B1%E6%96%87%EF%BC%89/BOMS-44/Chapter%2044_01-1.mp3</html5media> || Jesus Christ told the Nephites to bring their little childrento him. |
|- | |- | ||
| || 耶穌基督吩咐尼腓人把他們的小孩帶到他身邊, | | || 耶穌基督吩咐尼腓人把他們的小孩帶到他身邊, | ||
|- | |- | ||
− | | <html5media></html5media> || The children sat on the ground near Jesus. | + | | <html5media>https://storage.googleapis.com/limingyu2007/%E6%91%A9%E7%88%BE%E9%96%80%E7%B6%93%E7%9A%84%E6%95%85%E4%BA%8B%EF%BC%88%E8%8B%B1%E6%96%87%EF%BC%89/BOMS-44/Chapter%2044_01-2.mp3</html5media> || The children sat on the ground near Jesus. |
|- | |- | ||
| || 小孩們都圍著耶穌坐在地上。 | | || 小孩們都圍著耶穌坐在地上。 | ||
行 78: | 行 78: | ||
|+<font color=red>第 2 格</font> | |+<font color=red>第 2 格</font> | ||
|- | |- | ||
− | | <html5media></html5media> || The Savior told the people to kneel down. | + | | <html5media>https://storage.googleapis.com/limingyu2007/%E6%91%A9%E7%88%BE%E9%96%80%E7%B6%93%E7%9A%84%E6%95%85%E4%BA%8B%EF%BC%88%E8%8B%B1%E6%96%87%EF%BC%89/BOMS-44/Chapter%2044_02-1.mp3</html5media> || The Savior told the people to kneel down. |
|- | |- | ||
| || 救主要大家跪在地上, | | || 救主要大家跪在地上, | ||
|- | |- | ||
− | | <html5media></html5media> || Then he kneltand prayed to Heavenly Father. | + | | <html5media>https://storage.googleapis.com/limingyu2007/%E6%91%A9%E7%88%BE%E9%96%80%E7%B6%93%E7%9A%84%E6%95%85%E4%BA%8B%EF%BC%88%E8%8B%B1%E6%96%87%EF%BC%89/BOMS-44/Chapter%2044_02-2.mp3</html5media> || Then he kneltand prayed to Heavenly Father. |
|- | |- | ||
| || 然後他自己也跪下來,向天父禱告。 | | || 然後他自己也跪下來,向天父禱告。 | ||
行 91: | 行 91: | ||
|+<font color=red>第 3 格</font> | |+<font color=red>第 3 格</font> | ||
|- | |- | ||
− | | <html5media></html5media> || The Savior’s prayer was so marvelous that it could not be written. | + | | <html5media>https://storage.googleapis.com/limingyu2007/%E6%91%A9%E7%88%BE%E9%96%80%E7%B6%93%E7%9A%84%E6%95%85%E4%BA%8B%EF%BC%88%E8%8B%B1%E6%96%87%EF%BC%89/BOMS-44/Chapter%2044_03-1.mp3</html5media> || The Savior’s prayer was so marvelous that it could not be written. |
|- | |- | ||
| || 救主的禱告非常奇妙,沒辦法用文字描寫, | | || 救主的禱告非常奇妙,沒辦法用文字描寫, | ||
|- | |- | ||
− | | <html5media></html5media> || It filled the Nephites with joy. | + | | <html5media>https://storage.googleapis.com/limingyu2007/%E6%91%A9%E7%88%BE%E9%96%80%E7%B6%93%E7%9A%84%E6%95%85%E4%BA%8B%EF%BC%88%E8%8B%B1%E6%96%87%EF%BC%89/BOMS-44/Chapter%2044_03-2.mp3</html5media> || It filled the Nephites with joy. |
|- | |- | ||
| || 尼腓人聽到後,心裡充滿喜悅。 | | || 尼腓人聽到後,心裡充滿喜悅。 | ||
行 104: | 行 104: | ||
|+<font color=red>第 4 格</font> | |+<font color=red>第 4 格</font> | ||
|- | |- | ||
− | | <html5media></html5media> || After his prayer Jesus said the Nephites would be blessed because of their faith. | + | | <html5media>https://storage.googleapis.com/limingyu2007/%E6%91%A9%E7%88%BE%E9%96%80%E7%B6%93%E7%9A%84%E6%95%85%E4%BA%8B%EF%BC%88%E8%8B%B1%E6%96%87%EF%BC%89/BOMS-44/Chapter%2044_04-1.mp3</html5media> || After his prayer Jesus said the Nephites would be blessed because of their faith. |
|- | |- | ||
| || 耶穌在禱告之後告訴尼腓人,因為他們的信心,他們有福了。 | | || 耶穌在禱告之後告訴尼腓人,因為他們的信心,他們有福了。 | ||
行 113: | 行 113: | ||
|+<font color=red>第 5 格</font> | |+<font color=red>第 5 格</font> | ||
|- | |- | ||
− | | <html5media></html5media> || He felt so much love and happiness that he wept. | + | | <html5media>https://storage.googleapis.com/limingyu2007/%E6%91%A9%E7%88%BE%E9%96%80%E7%B6%93%E7%9A%84%E6%95%85%E4%BA%8B%EF%BC%88%E8%8B%B1%E6%96%87%EF%BC%89/BOMS-44/Chapter%2044_05-1.mp3</html5media> || He felt so much love and happiness that he wept. |
|- | |- | ||
| || 耶穌因為感受到深深的愛和快樂,所以就哭了。 | | || 耶穌因為感受到深深的愛和快樂,所以就哭了。 | ||
行 122: | 行 122: | ||
|+<font color=red>第 6 格</font> | |+<font color=red>第 6 格</font> | ||
|- | |- | ||
− | | <html5media></html5media> || Then he took the children and blessed each one. | + | | <html5media>https://storage.googleapis.com/limingyu2007/%E6%91%A9%E7%88%BE%E9%96%80%E7%B6%93%E7%9A%84%E6%95%85%E4%BA%8B%EF%BC%88%E8%8B%B1%E6%96%87%EF%BC%89/BOMS-44/Chapter%2044_06-1.mp3</html5media> || Then he took the children and blessed each one. |
|- | |- | ||
| || 他又一一抱起小孩來祝福他們, | | || 他又一一抱起小孩來祝福他們, | ||
|- | |- | ||
− | | <html5media></html5media> || He prayed to Heavenly Father for them and wept again. | + | | <html5media>https://storage.googleapis.com/limingyu2007/%E6%91%A9%E7%88%BE%E9%96%80%E7%B6%93%E7%9A%84%E6%95%85%E4%BA%8B%EF%BC%88%E8%8B%B1%E6%96%87%EF%BC%89/BOMS-44/Chapter%2044_06-2.mp3</html5media> || He prayed to Heavenly Father for them and wept again. |
|- | |- | ||
| || 並為他們向天父禱告,這個時候,他又哭了。 | | || 並為他們向天父禱告,這個時候,他又哭了。 | ||
行 135: | 行 135: | ||
|+<font color=red>第 7 格</font> | |+<font color=red>第 7 格</font> | ||
|- | |- | ||
− | | <html5media></html5media> || Jesus told the Nephites to look at their children. | + | | <html5media>https://storage.googleapis.com/limingyu2007/%E6%91%A9%E7%88%BE%E9%96%80%E7%B6%93%E7%9A%84%E6%95%85%E4%BA%8B%EF%BC%88%E8%8B%B1%E6%96%87%EF%BC%89/BOMS-44/Chapter%2044_07-1.mp3</html5media> || Jesus told the Nephites to look at their children. |
|- | |- | ||
| || 耶穌要尼腓人看他們的孩子。 | | || 耶穌要尼腓人看他們的孩子。 | ||
行 144: | 行 144: | ||
|+<font color=red>第 8 格</font> | |+<font color=red>第 8 格</font> | ||
|- | |- | ||
− | | <html5media></html5media> || As the people watched, angels came down from heavenand encircled the children. | + | | <html5media>https://storage.googleapis.com/limingyu2007/%E6%91%A9%E7%88%BE%E9%96%80%E7%B6%93%E7%9A%84%E6%95%85%E4%BA%8B%EF%BC%88%E8%8B%B1%E6%96%87%EF%BC%89/BOMS-44/Chapter%2044_08-1.mp3</html5media> || As the people watched, angels came down from heavenand encircled the children. |
|- | |- | ||
| || 他們看的時候,一群天使從天上降下來圍繞著小孩。 | | || 他們看的時候,一群天使從天上降下來圍繞著小孩。 | ||
|- | |- | ||
− | | <html5media></html5media> || The children and the angelswere surrounded by fire. | + | | <html5media>https://storage.googleapis.com/limingyu2007/%E6%91%A9%E7%88%BE%E9%96%80%E7%B6%93%E7%9A%84%E6%95%85%E4%BA%8B%EF%BC%88%E8%8B%B1%E6%96%87%EF%BC%89/BOMS-44/Chapter%2044_08-2.mp3</html5media> || The children and the angelswere surrounded by fire. |
|- | |- | ||
| || 小孩和天使們都被火環繞著。 | | || 小孩和天使們都被火環繞著。 |
於 2017年7月10日 (一) 06:19 的修訂
1|2|3|4|5|6|7|8|9|10|11|12|13|14|15|16|17|18|19|20|21|22|23|24|25|26|27|28|29|30|31|32|33|34|35|36|37|38|39|40|41|42|43|44|45|46|47|48|49|50|51|52|53|54
全章影音
英文影片 |
|
---|---|
英文語音 | |
中文影片 |
|
---|---|
中文語音 | |
分句語音和文字
Chapter 44 : Jesus Christ Blesses the Children | |
第44章 : 耶穌基督祝福小孩 |
Jesus Christ told the Nephites to bring their little childrento him. | |
耶穌基督吩咐尼腓人把他們的小孩帶到他身邊, | |
The children sat on the ground near Jesus. | |
小孩們都圍著耶穌坐在地上。 |
The Savior told the people to kneel down. | |
救主要大家跪在地上, | |
Then he kneltand prayed to Heavenly Father. | |
然後他自己也跪下來,向天父禱告。 |
The Savior’s prayer was so marvelous that it could not be written. | |
救主的禱告非常奇妙,沒辦法用文字描寫, | |
It filled the Nephites with joy. | |
尼腓人聽到後,心裡充滿喜悅。 |
After his prayer Jesus said the Nephites would be blessed because of their faith. | |
耶穌在禱告之後告訴尼腓人,因為他們的信心,他們有福了。 |
He felt so much love and happiness that he wept. | |
耶穌因為感受到深深的愛和快樂,所以就哭了。 |
Then he took the children and blessed each one. | |
他又一一抱起小孩來祝福他們, | |
He prayed to Heavenly Father for them and wept again. | |
並為他們向天父禱告,這個時候,他又哭了。 |
Jesus told the Nephites to look at their children. | |
耶穌要尼腓人看他們的孩子。 |
As the people watched, angels came down from heavenand encircled the children. | |
他們看的時候,一群天使從天上降下來圍繞著小孩。 | |
The children and the angelswere surrounded by fire. | |
小孩和天使們都被火環繞著。 |