"經文故事/摩爾門經的故事/第44章" 修訂間的差異
出自 青少年追求卓越
(→分句文法解析) |
(→單字練習) |
||
行 155: | 行 155: | ||
==單字練習== | ==單字練習== | ||
+ | [https://quizlet.com/Liming_Yu6/folders/37686842/sets 請登入 Quizlet 作單字練習與測驗] | ||
==分句文法解析== | ==分句文法解析== |
於 2017年8月3日 (四) 08:26 的修訂
1|2|3|4|5|6|7|8|9|10|11|12|13|14|15|16|17|18|19|20|21|22|23|24|25|26|27|28|29|30|31|32|33|34|35|36|37|38|39|40|41|42|43|44|45|46|47|48|49|50|51|52|53|54
全章影音
英文影片 |
|
---|---|
英文語音 | |
中文影片 |
|
---|---|
中文語音 | |
分句語音和文字
Chapter 44 : Jesus Christ Blesses the Children | |
第44章 : 耶穌基督祝福小孩 |
Jesus Christ told the Nephites to bring their little childrento him. | |
耶穌基督吩咐尼腓人把他們的小孩帶到他身邊, | |
The children sat on the ground near Jesus. | |
小孩們都圍著耶穌坐在地上。 |
The Savior told the people to kneel down. | |
救主要大家跪在地上, | |
Then he kneltand prayed to Heavenly Father. | |
然後他自己也跪下來,向天父禱告。 |
The Savior’s prayer was so marvelous that it could not be written. | |
救主的禱告非常奇妙,沒辦法用文字描寫, | |
It filled the Nephites with joy. | |
尼腓人聽到後,心裡充滿喜悅。 |
After his prayer Jesus said the Nephites would be blessed because of their faith. | |
耶穌在禱告之後告訴尼腓人,因為他們的信心,他們有福了。 |
He felt so much love and happiness that he wept. | |
耶穌因為感受到深深的愛和快樂,所以就哭了。 |
Then he took the children and blessed each one. | |
他又一一抱起小孩來祝福他們, | |
He prayed to Heavenly Father for them and wept again. | |
並為他們向天父禱告,這個時候,他又哭了。 |
Jesus told the Nephites to look at their children. | |
耶穌要尼腓人看他們的孩子。 |
As the people watched, angels came down from heavenand encircled the children. | |
他們看的時候,一群天使從天上降下來圍繞著小孩。 | |
The children and the angelswere surrounded by fire. | |
小孩和天使們都被火環繞著。 |
單字練習
請登入 Quizlet 作單字練習與測驗
分句文法解析
01-1 01-2 02-1 02-2 03-1 03-2 04-1 05-1 06-1 06-2 07-1 08-1 08-2