"經文故事/摩爾門經的故事/第46章" 修訂間的差異

出自 青少年追求卓越
前往: 導覽搜尋
(已匯入 1 筆修訂:從 compose.referata.com 匯出後匯入本站)
(單字練習)
 
(未顯示同一使用者於中間所作的 34 次修訂)
行 1: 行 1:
 
[[{{BASEPAGENAME}}/第1章|1]]|[[{{BASEPAGENAME}}/第2章|2]]|[[{{BASEPAGENAME}}/第3章|3]]|[[{{BASEPAGENAME}}/第4章|4]]|[[{{BASEPAGENAME}}/第5章|5]]|[[{{BASEPAGENAME}}/第6章|6]]|[[{{BASEPAGENAME}}/第7章|7]]|[[{{BASEPAGENAME}}/第8章|8]]|[[{{BASEPAGENAME}}/第9章|9]]|[[{{BASEPAGENAME}}/第10章|10]]|[[{{BASEPAGENAME}}/第11章|11]]|[[{{BASEPAGENAME}}/第12章|12]]|[[{{BASEPAGENAME}}/第13章|13]]|[[{{BASEPAGENAME}}/第14章|14]]|[[{{BASEPAGENAME}}/第15章|15]]|[[{{BASEPAGENAME}}/第16章|16]]|[[{{BASEPAGENAME}}/第17章|17]]|[[{{BASEPAGENAME}}/第18章|18]]|[[{{BASEPAGENAME}}/第19章|19]]|[[{{BASEPAGENAME}}/第20章|20]]|[[{{BASEPAGENAME}}/第21章|21]]|[[{{BASEPAGENAME}}/第22章|22]]|[[{{BASEPAGENAME}}/第23章|23]]|[[{{BASEPAGENAME}}/第24章|24]]|[[{{BASEPAGENAME}}/第25章|25]]|[[{{BASEPAGENAME}}/第26章|26]]|[[{{BASEPAGENAME}}/第27章|27]]|[[{{BASEPAGENAME}}/第28章|28]]|[[{{BASEPAGENAME}}/第29章|29]]|[[{{BASEPAGENAME}}/第30章|30]]|[[{{BASEPAGENAME}}/第31章|31]]|[[{{BASEPAGENAME}}/第32章|32]]|[[{{BASEPAGENAME}}/第33章|33]]|[[{{BASEPAGENAME}}/第34章|34]]|[[{{BASEPAGENAME}}/第35章|35]]|[[{{BASEPAGENAME}}/第36章|36]]|[[{{BASEPAGENAME}}/第37章|37]]|[[{{BASEPAGENAME}}/第38章|38]]|[[{{BASEPAGENAME}}/第39章|39]]|[[{{BASEPAGENAME}}/第40章|40]]|[[{{BASEPAGENAME}}/第41章|41]]|[[{{BASEPAGENAME}}/第42章|42]]|[[{{BASEPAGENAME}}/第43章|43]]|[[{{BASEPAGENAME}}/第44章|44]]|[[{{BASEPAGENAME}}/第45章|45]]|[[{{BASEPAGENAME}}/第46章|46]]|[[{{BASEPAGENAME}}/第47章|47]]|[[{{BASEPAGENAME}}/第48章|48]]|[[{{BASEPAGENAME}}/第49章|49]]|[[{{BASEPAGENAME}}/第50章|50]]|[[{{BASEPAGENAME}}/第51章|51]]|[[{{BASEPAGENAME}}/第52章|52]]|[[{{BASEPAGENAME}}/第53章|53]]|[[{{BASEPAGENAME}}/第54章|54]]
 
[[{{BASEPAGENAME}}/第1章|1]]|[[{{BASEPAGENAME}}/第2章|2]]|[[{{BASEPAGENAME}}/第3章|3]]|[[{{BASEPAGENAME}}/第4章|4]]|[[{{BASEPAGENAME}}/第5章|5]]|[[{{BASEPAGENAME}}/第6章|6]]|[[{{BASEPAGENAME}}/第7章|7]]|[[{{BASEPAGENAME}}/第8章|8]]|[[{{BASEPAGENAME}}/第9章|9]]|[[{{BASEPAGENAME}}/第10章|10]]|[[{{BASEPAGENAME}}/第11章|11]]|[[{{BASEPAGENAME}}/第12章|12]]|[[{{BASEPAGENAME}}/第13章|13]]|[[{{BASEPAGENAME}}/第14章|14]]|[[{{BASEPAGENAME}}/第15章|15]]|[[{{BASEPAGENAME}}/第16章|16]]|[[{{BASEPAGENAME}}/第17章|17]]|[[{{BASEPAGENAME}}/第18章|18]]|[[{{BASEPAGENAME}}/第19章|19]]|[[{{BASEPAGENAME}}/第20章|20]]|[[{{BASEPAGENAME}}/第21章|21]]|[[{{BASEPAGENAME}}/第22章|22]]|[[{{BASEPAGENAME}}/第23章|23]]|[[{{BASEPAGENAME}}/第24章|24]]|[[{{BASEPAGENAME}}/第25章|25]]|[[{{BASEPAGENAME}}/第26章|26]]|[[{{BASEPAGENAME}}/第27章|27]]|[[{{BASEPAGENAME}}/第28章|28]]|[[{{BASEPAGENAME}}/第29章|29]]|[[{{BASEPAGENAME}}/第30章|30]]|[[{{BASEPAGENAME}}/第31章|31]]|[[{{BASEPAGENAME}}/第32章|32]]|[[{{BASEPAGENAME}}/第33章|33]]|[[{{BASEPAGENAME}}/第34章|34]]|[[{{BASEPAGENAME}}/第35章|35]]|[[{{BASEPAGENAME}}/第36章|36]]|[[{{BASEPAGENAME}}/第37章|37]]|[[{{BASEPAGENAME}}/第38章|38]]|[[{{BASEPAGENAME}}/第39章|39]]|[[{{BASEPAGENAME}}/第40章|40]]|[[{{BASEPAGENAME}}/第41章|41]]|[[{{BASEPAGENAME}}/第42章|42]]|[[{{BASEPAGENAME}}/第43章|43]]|[[{{BASEPAGENAME}}/第44章|44]]|[[{{BASEPAGENAME}}/第45章|45]]|[[{{BASEPAGENAME}}/第46章|46]]|[[{{BASEPAGENAME}}/第47章|47]]|[[{{BASEPAGENAME}}/第48章|48]]|[[{{BASEPAGENAME}}/第49章|49]]|[[{{BASEPAGENAME}}/第50章|50]]|[[{{BASEPAGENAME}}/第51章|51]]|[[{{BASEPAGENAME}}/第52章|52]]|[[{{BASEPAGENAME}}/第53章|53]]|[[{{BASEPAGENAME}}/第54章|54]]
  
*[http://broadcast2.lds.org/scripture-stories/book-of-mormon/2010-12-46-chapter-46-jesus-christ-teaches-and-prays-with-the-nephites-64k-eng.mp3 英文語音][https://www.lds.org/children/videos/scripture-stories/book-of-mormon/46-jesus-christ-teaches-and-prays-with-the-nephites?&lang=eng 英文影片]
+
__TOC__
*[http://broadcast2.lds.org/scripture-stories/book-of-mormon/2010-12-46-chapter-46-jesus-christ-teaches-and-prays-with-the-nephites-64k-cmn.mp3 中文語音][https://www.lds.org/children/videos/scripture-stories/book-of-mormon/46-jesus-christ-teaches-and-prays-with-the-nephites?&lang=zho 中文影片]
+
 
 +
==全章影音==
 +
 
 +
{| class="wikitable"
 +
|+colspan="2"|<Font size=5 , color=red>Chapter 46 : Jesus Christ Teaches and Prays with the Nephites</font>
 +
|-
 +
![https://www.lds.org/children/videos/scripture-stories/book-of-mormon/46-jesus-christ-teaches-and-prays-with-the-nephites?&lang=eng 英文影片]
 +
|rowspan="4"|
 +
#The Nephites who saw Jesus Christ told their friends he would be back the next day. Many people worked very hard to get to where Jesus would be.
 +
#The next morning Nephi and the other disciples taught the group that had gathered. The disciples then prayed that they would receive the Holy Ghost.
 +
#Nephi went into the water and was baptized. Then he baptized the other disciples.
 +
#After they were baptized, the disciples received the Holy Ghost. Fire seemed to surround them, and angels came down from heaven and ministered unto them.
 +
#While the angels were with the disciples, Jesus came and stood among them.
 +
#Christ told all the Nephites to kneel on the ground. He told his disciples to pray.
 +
#While they were praying, Jesus went a little way off from the people and knelt down and prayed to Heavenly Father.
 +
#Jesus thanked Heavenly Father for giving the Holy Ghost to his disciples. Then he asked for the Holy Ghost to be given to anyone who believed the disciples’ words.
 +
#Jesus blessed his disciples while they were praying. He smiled at them, and they became as white as his face and clothing.
 +
#Jesus prayed again for his disciples. He was pleased with their great faith.
 +
#Christ told the people to stop praying but to keep praying in their hearts. Then he gave them the sacrament.
 +
#No one had brought bread or wine, but the Savior provided it in a miraculous way.
 +
#Jesus Christ told the Nephites that his gospel would be brought back to the earth in the last days.
 +
#He told them to study the scriptures, and he had Nephi write in the records the fulfillment of the rest of Samuel the Lamanite’s prophecies.
 +
#Then Jesus taught the people from the scriptures. He told them to teach one another the things he had taught them.
 +
#Jesus went back up to heaven, and his disciples taught the people. Those who believed were baptized and received the Holy Ghost.
 +
#The Nephites began to obey all the commandments.
 +
|-
 +
|<html5media>https://www.youtube.com/watch?v=y3r2-F4F6Vg</html5media>
 +
|-
 +
!英文語音
 +
|-
 +
|<html5media>http://broadcast2.lds.org/scripture-stories/book-of-mormon/2010-12-46-chapter-46-jesus-christ-teaches-and-prays-with-the-nephites-64k-eng.mp3</html5media>
 +
|}
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
{| class="wikitable"
 +
|+colspan="2"|<Font size=5 , color=red>第46章 : 耶穌基督教導尼腓人並和他們一起祈禱</font>
 +
|-
 +
![https://www.lds.org/children/videos/scripture-stories/book-of-mormon/46-jesus-christ-teaches-and-prays-with-the-nephites?&lang=zho 中文影片]
 +
|rowspan="4"|
 +
#看到耶穌基督的尼腓人告訴他們的朋友,祂第二天會再來。很多人辛苦趕路,來到耶穌第二天會出現的地方。
 +
#第二天早上,尼腓人和其他門徒教導那些聚集在一起的人們,門徒們祈禱讓他們能夠獲得聖靈。
 +
#尼腓走下水去接受洗禮,然後為其他的門徒施洗。
 +
#門徒受洗以後就接受了聖靈。他們好像被火圍著一樣,有天使們從天上下來祝福他們。
 +
#當天使和門徒們在一起時,耶穌出現了;祂站在他們中間。
 +
#基督要所有的尼腓人跪在地上,並告訴他的門徒開始禱告。
 +
#當他們正在祈禱時,耶穌離開人們到不遠的地方,跪在地上向父禱告。
 +
#耶穌感謝父將聖靈賜給他的門徒,祂也請求將聖靈賜給所有相信門徒的話的人。
 +
#耶穌在門徒禱告時祝福了他們。祂對他們微笑,他們變得像耶穌的臉龐和衣服一樣潔白。
 +
#耶穌再一次為祂的門徒祈禱;祂因他們極大的信心而喜悅。
 +
#基督要人們停止禱告,但叫他們繼續在心中禱告。然後祂再度賜給他們聖餐。
 +
#沒有人帶葡萄酒,但是救主用一種奇妙的方式為他們準備了麵包和酒。
 +
#耶穌基督告訴尼腓人,祂的福音會在末世時代被帶回到地面上。
 +
#祂告訴他們要研讀經文,還要尼腓在紀錄中寫下拉曼人撒母耳其他應驗了的預言。
 +
#然後,耶穌教導人民經文中的事。祂要他們互相教導那些祂已經教導過他們的事。
 +
#耶穌回到天上,祂的門徒去教導人民。那些相信的人都受了洗,也接受了聖靈。
 +
#尼腓人開始服從所有的誡命。
 +
|-
 +
|<html5media>https://www.youtube.com/watch?v=_ss5EvR_7W4</html5media>
 +
|-
 +
!中文語音
 +
|-
 +
|<html5media>http://broadcast2.lds.org/scripture-stories/book-of-mormon/2010-12-46-chapter-46-jesus-christ-teaches-and-prays-with-the-nephites-64k-cmn.mp3</html5media>
 +
|}
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
==分句語音和文字==
 +
 
 +
{| class="wikitable"
 +
|+<font color=red>標題</font>
 +
|-
 +
| <html5media>https://storage.googleapis.com/limingyu2007/%E6%91%A9%E7%88%BE%E9%96%80%E7%B6%93%E7%9A%84%E6%95%85%E4%BA%8B%EF%BC%88%E8%8B%B1%E6%96%87%EF%BC%89/BOMS-46/Chapter%2046_00.mp3</html5media> || Chapter 46 : Jesus Christ Teaches and Prays with the Nephites
 +
|-
 +
|  || 第46章 : 耶穌基督教導尼腓人並和他們一起祈禱
 +
|}
 +
 
 +
 
 +
{| class="wikitable"
 +
|+<font color=red>第 1 格</font>
 +
|-
 +
| <html5media>https://storage.googleapis.com/limingyu2007/%E6%91%A9%E7%88%BE%E9%96%80%E7%B6%93%E7%9A%84%E6%95%85%E4%BA%8B%EF%BC%88%E8%8B%B1%E6%96%87%EF%BC%89/BOMS-46/Chapter%2046_01-1.mp3</html5media> || The Nephites who saw Jesus Christ told their friends he would be back the next day.
 +
|-
 +
|  || 看到耶穌基督的尼腓人告訴他們的朋友,祂第二天會再來。
 +
|-
 +
| <html5media>https://storage.googleapis.com/limingyu2007/%E6%91%A9%E7%88%BE%E9%96%80%E7%B6%93%E7%9A%84%E6%95%85%E4%BA%8B%EF%BC%88%E8%8B%B1%E6%96%87%EF%BC%89/BOMS-46/Chapter%2046_01-2.mp3</html5media> || Many people worked very hard to get to where Jesus would be.
 +
|-
 +
|  || 很多人辛苦趕路,來到耶穌第二天會出現的地方。
 +
|}
 +
 
 +
 
 +
{| class="wikitable"
 +
|+<font color=red>第 2 格</font>
 +
|-
 +
| <html5media>https://storage.googleapis.com/limingyu2007/%E6%91%A9%E7%88%BE%E9%96%80%E7%B6%93%E7%9A%84%E6%95%85%E4%BA%8B%EF%BC%88%E8%8B%B1%E6%96%87%EF%BC%89/BOMS-46/Chapter%2046_02-1.mp3</html5media> || The next morning Nephi and the other disciples taught the group that had gathered.
 +
|-
 +
|  || 第二天早上,尼腓人和其他門徒教導那些聚集在一起的人們,
 +
|-
 +
| <html5media>https://storage.googleapis.com/limingyu2007/%E6%91%A9%E7%88%BE%E9%96%80%E7%B6%93%E7%9A%84%E6%95%85%E4%BA%8B%EF%BC%88%E8%8B%B1%E6%96%87%EF%BC%89/BOMS-46/Chapter%2046_02-2.mp3</html5media> || The disciples then prayed that they would receive the Holy Ghost.
 +
|-
 +
|  || 門徒們祈禱讓他們能夠獲得聖靈。
 +
|}
 +
 
 +
 
 +
{| class="wikitable"
 +
|+<font color=red>第 3 格</font>
 +
|-
 +
| <html5media>https://storage.googleapis.com/limingyu2007/%E6%91%A9%E7%88%BE%E9%96%80%E7%B6%93%E7%9A%84%E6%95%85%E4%BA%8B%EF%BC%88%E8%8B%B1%E6%96%87%EF%BC%89/BOMS-46/Chapter%2046_03-1.mp3</html5media> || Nephi went into the water and was baptized.
 +
|-
 +
|  || 尼腓走下水去接受洗禮,
 +
|-
 +
| <html5media>https://storage.googleapis.com/limingyu2007/%E6%91%A9%E7%88%BE%E9%96%80%E7%B6%93%E7%9A%84%E6%95%85%E4%BA%8B%EF%BC%88%E8%8B%B1%E6%96%87%EF%BC%89/BOMS-46/Chapter%2046_03-2.mp3</html5media> || Then he baptized the other disciples.
 +
|-
 +
|  || 然後為其他的門徒施洗。
 +
|}
 +
 
 +
 
 +
{| class="wikitable"
 +
|+<font color=red>第 4 格</font>
 +
|-
 +
| <html5media>https://storage.googleapis.com/limingyu2007/%E6%91%A9%E7%88%BE%E9%96%80%E7%B6%93%E7%9A%84%E6%95%85%E4%BA%8B%EF%BC%88%E8%8B%B1%E6%96%87%EF%BC%89/BOMS-46/Chapter%2046_04-1.mp3</html5media> || After they were baptized, the disciples received the Holy Ghost.
 +
|-
 +
|  || 門徒受洗以後就接受了聖靈。
 +
|-
 +
| <html5media>https://storage.googleapis.com/limingyu2007/%E6%91%A9%E7%88%BE%E9%96%80%E7%B6%93%E7%9A%84%E6%95%85%E4%BA%8B%EF%BC%88%E8%8B%B1%E6%96%87%EF%BC%89/BOMS-46/Chapter%2046_04-2.mp3</html5media> || Fire seemed to surround them, and angels came down from heaven and ministered unto them.
 +
|-
 +
|  || 他們好像被火圍著一樣,有天使們從天上下來祝福他們。
 +
|}
 +
 
 +
 
 +
{| class="wikitable"
 +
|+<font color=red>第 5 格</font>
 +
|-
 +
| <html5media>https://storage.googleapis.com/limingyu2007/%E6%91%A9%E7%88%BE%E9%96%80%E7%B6%93%E7%9A%84%E6%95%85%E4%BA%8B%EF%BC%88%E8%8B%B1%E6%96%87%EF%BC%89/BOMS-46/Chapter%2046_05-1.mp3</html5media> || While the angels were with the disciples, Jesus came and stood among them.
 +
|-
 +
|  || 當天使和門徒們在一起時,耶穌出現了;祂站在他們中間。
 +
|}
 +
 
 +
 
 +
{| class="wikitable"
 +
|+<font color=red>第 6 格</font>
 +
|-
 +
| <html5media>https://storage.googleapis.com/limingyu2007/%E6%91%A9%E7%88%BE%E9%96%80%E7%B6%93%E7%9A%84%E6%95%85%E4%BA%8B%EF%BC%88%E8%8B%B1%E6%96%87%EF%BC%89/BOMS-46/Chapter%2046_06-1.mp3</html5media> || Christ told all the Nephites to kneel on the ground.
 +
|-
 +
|  || 基督要所有的尼腓人跪在地上,
 +
|-
 +
| <html5media>https://storage.googleapis.com/limingyu2007/%E6%91%A9%E7%88%BE%E9%96%80%E7%B6%93%E7%9A%84%E6%95%85%E4%BA%8B%EF%BC%88%E8%8B%B1%E6%96%87%EF%BC%89/BOMS-46/Chapter%2046_06-2.mp3</html5media> || He told his disciples to pray.
 +
|-
 +
|  || 並告訴他的門徒開始禱告。
 +
|}
 +
 
 +
 
 +
{| class="wikitable"
 +
|+<font color=red>第 7 格</font>
 +
|-
 +
| <html5media>https://storage.googleapis.com/limingyu2007/%E6%91%A9%E7%88%BE%E9%96%80%E7%B6%93%E7%9A%84%E6%95%85%E4%BA%8B%EF%BC%88%E8%8B%B1%E6%96%87%EF%BC%89/BOMS-46/Chapter%2046_07-1.mp3</html5media> || While they were praying, Jesus went a little way off from the people and knelt down and prayed to Heavenly Father.
 +
|-
 +
|  || 當他們正在祈禱時,耶穌離開人們到不遠的地方,跪在地上向父禱告。
 +
|}
 +
 
 +
 
 +
{| class="wikitable"
 +
|+<font color=red>第 8 格</font>
 +
|-
 +
| <html5media>https://storage.googleapis.com/limingyu2007/%E6%91%A9%E7%88%BE%E9%96%80%E7%B6%93%E7%9A%84%E6%95%85%E4%BA%8B%EF%BC%88%E8%8B%B1%E6%96%87%EF%BC%89/BOMS-46/Chapter%2046_08-1.mp3</html5media> || Jesus thanked Heavenly Father for giving the Holy Ghost to his disciples.
 +
|-
 +
|  || 耶穌感謝父將聖靈賜給他的門徒,
 +
|-
 +
| <html5media>https://storage.googleapis.com/limingyu2007/%E6%91%A9%E7%88%BE%E9%96%80%E7%B6%93%E7%9A%84%E6%95%85%E4%BA%8B%EF%BC%88%E8%8B%B1%E6%96%87%EF%BC%89/BOMS-46/Chapter%2046_08-2.mp3</html5media> || Then he asked for the Holy Ghost to be given to anyone who believed the disciples’ words.
 +
|-
 +
|  || 祂也請求將聖靈賜給所有相信門徒的話的人。
 +
|}
 +
 
 +
 
 +
{| class="wikitable"
 +
|+<font color=red>第 9 格</font>
 +
|-
 +
| <html5media>https://storage.googleapis.com/limingyu2007/%E6%91%A9%E7%88%BE%E9%96%80%E7%B6%93%E7%9A%84%E6%95%85%E4%BA%8B%EF%BC%88%E8%8B%B1%E6%96%87%EF%BC%89/BOMS-46/Chapter%2046_09-1.mp3</html5media> || Jesus blessed his disciples while they were praying.
 +
|-
 +
|  || 耶穌在門徒禱告時祝福了他們。
 +
|-
 +
| <html5media>https://storage.googleapis.com/limingyu2007/%E6%91%A9%E7%88%BE%E9%96%80%E7%B6%93%E7%9A%84%E6%95%85%E4%BA%8B%EF%BC%88%E8%8B%B1%E6%96%87%EF%BC%89/BOMS-46/Chapter%2046_09-2.mp3</html5media> || He smiled at them, and they became as white as his face and clothing.
 +
|-
 +
|  || 祂對他們微笑,他們變得像耶穌的臉龐和衣服一樣潔白。
 +
|}
 +
 
 +
 
 +
{| class="wikitable"
 +
|+<font color=red>第 10 格</font>
 +
|-
 +
| <html5media>https://storage.googleapis.com/limingyu2007/%E6%91%A9%E7%88%BE%E9%96%80%E7%B6%93%E7%9A%84%E6%95%85%E4%BA%8B%EF%BC%88%E8%8B%B1%E6%96%87%EF%BC%89/BOMS-46/Chapter%2046_10-1.mp3</html5media> || Jesus prayed again for his disciples.
 +
|-
 +
|  || 耶穌再一次為祂的門徒祈禱 ;
 +
|-
 +
| <html5media>https://storage.googleapis.com/limingyu2007/%E6%91%A9%E7%88%BE%E9%96%80%E7%B6%93%E7%9A%84%E6%95%85%E4%BA%8B%EF%BC%88%E8%8B%B1%E6%96%87%EF%BC%89/BOMS-46/Chapter%2046_10-2.mp3</html5media> || He was pleased with their great faith.
 +
|-
 +
|  || 祂因他們極大的信心而喜悅。
 +
|}
 +
 
 +
 
 +
{| class="wikitable"
 +
|+<font color=red>第 11 格</font>
 +
|-
 +
| <html5media>https://storage.googleapis.com/limingyu2007/%E6%91%A9%E7%88%BE%E9%96%80%E7%B6%93%E7%9A%84%E6%95%85%E4%BA%8B%EF%BC%88%E8%8B%B1%E6%96%87%EF%BC%89/BOMS-46/Chapter%2046_11-1.mp3</html5media> || Christ told the people to stop praying but to keep praying in their hearts.
 +
|-
 +
|  || 基督要人們停止禱告,但叫他們繼續在心中禱告。
 +
|-
 +
| <html5media>https://storage.googleapis.com/limingyu2007/%E6%91%A9%E7%88%BE%E9%96%80%E7%B6%93%E7%9A%84%E6%95%85%E4%BA%8B%EF%BC%88%E8%8B%B1%E6%96%87%EF%BC%89/BOMS-46/Chapter%2046_11-2.mp3</html5media> || Then he gave them the sacrament.
 +
|-
 +
|  || 然後祂再度賜給他們聖餐。
 +
|}
 +
 
 +
 
 +
{| class="wikitable"
 +
|+<font color=red>第 12 格</font>
 +
|-
 +
| <html5media>https://storage.googleapis.com/limingyu2007/%E6%91%A9%E7%88%BE%E9%96%80%E7%B6%93%E7%9A%84%E6%95%85%E4%BA%8B%EF%BC%88%E8%8B%B1%E6%96%87%EF%BC%89/BOMS-46/Chapter%2046_12-1.mp3</html5media> || No one had brought bread or wine, but the Savior provided it in a miraculous way.
 +
|-
 +
|  || 沒有人帶葡萄酒,但是救主用一種奇妙的方式為他們準備了麵包和酒。
 +
|}
 +
 
 +
 
 +
{| class="wikitable"
 +
|+<font color=red>第 13 格</font>
 +
|-
 +
| <html5media>https://storage.googleapis.com/limingyu2007/%E6%91%A9%E7%88%BE%E9%96%80%E7%B6%93%E7%9A%84%E6%95%85%E4%BA%8B%EF%BC%88%E8%8B%B1%E6%96%87%EF%BC%89/BOMS-46/Chapter%2046_13-1.mp3</html5media> || Jesus Christ told the Nephites that his gospel would be brought back to the earth in the last days.
 +
|-
 +
|  || 耶穌基督告訴尼腓人,祂的福音會在末世時代被帶回到地面上。
 +
|}
 +
 
 +
 
 +
{| class="wikitable"
 +
|+<font color=red>第 14 格</font>
 +
|-
 +
| <html5media>https://storage.googleapis.com/limingyu2007/%E6%91%A9%E7%88%BE%E9%96%80%E7%B6%93%E7%9A%84%E6%95%85%E4%BA%8B%EF%BC%88%E8%8B%B1%E6%96%87%EF%BC%89/BOMS-46/Chapter%2046_14-1.mp3</html5media> || He told them to study the scriptures, and he had Nephi write in the records the fulfillment of the rest of Samuel the Lamanite’s prophecies.
 +
|-
 +
|  || 祂告訴他們要研讀經文,還要尼腓在紀錄中寫下拉曼人撒母耳其他應驗了的預言。
 +
|}
 +
 
 +
 
 +
{| class="wikitable"
 +
|+<font color=red>第 15 格</font>
 +
|-
 +
| <html5media>https://storage.googleapis.com/limingyu2007/%E6%91%A9%E7%88%BE%E9%96%80%E7%B6%93%E7%9A%84%E6%95%85%E4%BA%8B%EF%BC%88%E8%8B%B1%E6%96%87%EF%BC%89/BOMS-46/Chapter%2046_15-1.mp3</html5media> || Then Jesus taught the people from the scriptures.
 +
|-
 +
|  || 然後,耶穌教導人民經文中的事。
 +
|-
 +
| <html5media>https://storage.googleapis.com/limingyu2007/%E6%91%A9%E7%88%BE%E9%96%80%E7%B6%93%E7%9A%84%E6%95%85%E4%BA%8B%EF%BC%88%E8%8B%B1%E6%96%87%EF%BC%89/BOMS-46/Chapter%2046_15-2.mp3</html5media> || He told them to teach one another the things he had taught them.
 +
|-
 +
|  || 祂要他們互相教導那些祂已經教導過他們的事。
 +
|}
 +
 
 +
 
 +
{| class="wikitable"
 +
|+<font color=red>第 16 格</font>
 +
|-
 +
| <html5media>https://storage.googleapis.com/limingyu2007/%E6%91%A9%E7%88%BE%E9%96%80%E7%B6%93%E7%9A%84%E6%95%85%E4%BA%8B%EF%BC%88%E8%8B%B1%E6%96%87%EF%BC%89/BOMS-46/Chapter%2046_16-1.mp3</html5media> || Jesus went back up to heaven, and his disciples taught the people.
 +
|-
 +
|  || 耶穌回到天上,祂的門徒去教導人民。
 +
|-
 +
| <html5media>https://storage.googleapis.com/limingyu2007/%E6%91%A9%E7%88%BE%E9%96%80%E7%B6%93%E7%9A%84%E6%95%85%E4%BA%8B%EF%BC%88%E8%8B%B1%E6%96%87%EF%BC%89/BOMS-46/Chapter%2046_16-2.mp3</html5media> || Those who believed were baptized and received the Holy Ghost.
 +
|-
 +
|  || 那些相信的人都受了洗,也接受了聖靈。
 +
|}
 +
 
 +
 
 +
{| class="wikitable"
 +
|+<font color=red>第 17 格</font>
 +
|-
 +
| <html5media>https://storage.googleapis.com/limingyu2007/%E6%91%A9%E7%88%BE%E9%96%80%E7%B6%93%E7%9A%84%E6%95%85%E4%BA%8B%EF%BC%88%E8%8B%B1%E6%96%87%EF%BC%89/BOMS-46/Chapter%2046_17-1.mp3</html5media> || The Nephites began to obey all the commandments.
 +
|-
 +
|  || 尼腓人開始服從所有的誡命。
 +
|}
 +
 
 +
==單字練習==
 +
* [https://quizlet.com/Liming_Yu6/folders/37686847/sets 請登入 Quizlet 作單字練習與測驗]
 +
 
 +
==單句語意分析和克漏字==
 +
* [https://quizlet.com/XiaoCX/folders/boms46/ 第46章 單句語意克漏字]
 +
* [https://docs.google.com/document/d/1U7lLEpk3gRVuFGDg7rehsOuWOjBdbV9WGk809HUkaJ0/ 第46章 單句語意分析]
 +
 
 +
==分句文法解析==
 +
 
 +
[[/01-1|01-1]]
 +
[[/01-2|01-2]]
 +
[[/02-1|02-1]]
 +
[[/02-2|02-2]]
 +
[[/03-1|03-1]]
 +
[[/03-2|03-2]]
 +
[[/04-1|04-1]]
 +
[[/04-2|04-2]]
 +
[[/05-1|05-1]]
 +
[[/06-1|06-1]]
 +
[[/06-2|06-2]]
 +
[[/07-1|07-1]]
 +
[[/08-1|08-1]]
 +
[[/08-2|08-2]]
 +
[[/09-1|09-1]]
 +
[[/09-2|09-2]]
 +
[[/10-1|10-1]]
 +
[[/10-2|10-2]]
 +
[[/11-1|11-1]]
 +
[[/11-2|11-2]]
 +
[[/12-1|12-1]]
 +
[[/13-1|13-1]]
 +
[[/14-1|14-1]]
 +
[[/15-1|15-1]]
 +
[[/15-2|15-2]]
 +
[[/16-1|16-1]]
 +
[[/16-2|16-2]]
 +
[[/17-1|17-1]]
 +
 
  
* Chapter 46 Jesus Christ Teaches and Prays with the Nephites
 
* 第46章 耶穌基督教導尼腓人並和他們一起祈禱
 
=== 1 ===
 
*The Nephites who saw Jesus Christ told their friends he would be back the next day. Many people worked very hard to get to where Jesus would be.
 
*看到耶穌基督的尼腓人告訴他們的朋友,祂第二天會再來。很多人辛苦趕路,來到耶穌第二天會出現的地方。
 
=== 2 ===
 
*The next morning Nephi and the other disciples taught the group that had gathered. The disciples then prayed that they would receive the Holy Ghost.
 
*第二天早上,尼腓人和其他門徒教導那些聚集在一起的人們,門徒們祈禱讓他們能夠獲得聖靈。
 
=== 3 ===
 
*Nephi went into the water and was baptized. Then he baptized the other disciples.
 
*尼腓走下水去接受洗禮,然後為其他的門徒施洗。
 
=== 4 ===
 
*After they were baptized, the disciples received the Holy Ghost. Fire seemed to surround them, and angels came down from heaven and ministered unto them.
 
*門徒受洗以後就接受了聖靈。他們好像被火圍著一樣,有天使們從天上下來祝福他們。
 
=== 5 ===
 
*While the angels were with the disciples, Jesus came and stood among them.
 
*當天使和門徒們在一起時,耶穌出現了;祂站在他們中間。
 
=== 6 ===
 
*Christ told all the Nephites to kneel on the ground. He told his disciples to pray.
 
*基督要所有的尼腓人跪在地上,並告訴他的門徒開始禱告。
 
=== 7 ===
 
*While they were praying, Jesus went a little way off from the people and knelt down and prayed to Heavenly Father.
 
*當他們正在祈禱時,耶穌離開人們到不遠的地方,跪在地上向父禱告。
 
=== 8 ===
 
*Jesus thanked Heavenly Father for giving the Holy Ghost to his disciples. Then he asked for the Holy Ghost to be given to anyone who believed the disciples’ words.
 
*耶穌感謝父將聖靈賜給他的門徒,祂也請求將聖靈賜給所有相信門徒的話的人。
 
=== 9 ===
 
*Jesus blessed his disciples while they were praying. He smiled at them, and they became as white as his face and clothing.
 
*耶穌在門徒禱告時祝福了他們。祂對他們微笑,他們變得像耶穌的臉龐和衣服一樣潔白。
 
=== 10 ===
 
*Jesus prayed again for his disciples. He was pleased with their great faith.
 
*耶穌再一次為祂的門徒祈禱;祂因他們極大的信心而喜悅。
 
=== 11 ===
 
*Christ told the people to stop praying but to keep praying in their hearts. Then he gave them the sacrament.
 
*基督要人們停止禱告,但叫他們繼續在心中禱告。然後祂再度賜給他們聖餐。
 
=== 12 ===
 
*No one had brought bread or wine, but the Savior provided it in a miraculous way.
 
*沒有人帶葡萄酒,但是救主用一種奇妙的方式為他們準備了麵包和酒。
 
=== 13 ===
 
*Jesus Christ told the Nephites that his gospel would be brought back to the earth in the last days.
 
*耶穌基督告訴尼腓人,祂的福音會在末世時代被帶回到地面上。
 
=== 14 ===
 
*He told them to study the scriptures, and he had Nephi write in the records the fulfillment of the rest of Samuel the Lamanite’s prophecies.
 
*祂告訴他們要研讀經文,還要尼腓在紀錄中寫下拉曼人撒母耳其他應驗了的預言。
 
=== 15 ===
 
*Then Jesus taught the people from the scriptures. He told them to teach one another the things he had taught them.
 
*然後,耶穌教導人民經文中的事。祂要他們互相教導那些祂已經教導過他們的事。
 
== 16 ===
 
*Jesus went back up to heaven, and his disciples taught the people. Those who believed were baptized and received the Holy Ghost.
 
*耶穌回到天上,祂的門徒去教導人民。那些相信的人都受了洗,也接受了聖靈。
 
=== 17 ===
 
*The Nephites began to obey all the commandments.
 
*尼腓人開始服從所有的誡命。
 
 
[[Category:BOMSS]]
 
[[Category:BOMSS]]

於 2019年11月16日 (六) 07:06 的最新修訂

1|2|3|4|5|6|7|8|9|10|11|12|13|14|15|16|17|18|19|20|21|22|23|24|25|26|27|28|29|30|31|32|33|34|35|36|37|38|39|40|41|42|43|44|45|46|47|48|49|50|51|52|53|54

全章影音

Chapter 46 : Jesus Christ Teaches and Prays with the Nephites
英文影片
  1. The Nephites who saw Jesus Christ told their friends he would be back the next day. Many people worked very hard to get to where Jesus would be.
  2. The next morning Nephi and the other disciples taught the group that had gathered. The disciples then prayed that they would receive the Holy Ghost.
  3. Nephi went into the water and was baptized. Then he baptized the other disciples.
  4. After they were baptized, the disciples received the Holy Ghost. Fire seemed to surround them, and angels came down from heaven and ministered unto them.
  5. While the angels were with the disciples, Jesus came and stood among them.
  6. Christ told all the Nephites to kneel on the ground. He told his disciples to pray.
  7. While they were praying, Jesus went a little way off from the people and knelt down and prayed to Heavenly Father.
  8. Jesus thanked Heavenly Father for giving the Holy Ghost to his disciples. Then he asked for the Holy Ghost to be given to anyone who believed the disciples’ words.
  9. Jesus blessed his disciples while they were praying. He smiled at them, and they became as white as his face and clothing.
  10. Jesus prayed again for his disciples. He was pleased with their great faith.
  11. Christ told the people to stop praying but to keep praying in their hearts. Then he gave them the sacrament.
  12. No one had brought bread or wine, but the Savior provided it in a miraculous way.
  13. Jesus Christ told the Nephites that his gospel would be brought back to the earth in the last days.
  14. He told them to study the scriptures, and he had Nephi write in the records the fulfillment of the rest of Samuel the Lamanite’s prophecies.
  15. Then Jesus taught the people from the scriptures. He told them to teach one another the things he had taught them.
  16. Jesus went back up to heaven, and his disciples taught the people. Those who believed were baptized and received the Holy Ghost.
  17. The Nephites began to obey all the commandments.
英文語音



第46章 : 耶穌基督教導尼腓人並和他們一起祈禱
中文影片
  1. 看到耶穌基督的尼腓人告訴他們的朋友,祂第二天會再來。很多人辛苦趕路,來到耶穌第二天會出現的地方。
  2. 第二天早上,尼腓人和其他門徒教導那些聚集在一起的人們,門徒們祈禱讓他們能夠獲得聖靈。
  3. 尼腓走下水去接受洗禮,然後為其他的門徒施洗。
  4. 門徒受洗以後就接受了聖靈。他們好像被火圍著一樣,有天使們從天上下來祝福他們。
  5. 當天使和門徒們在一起時,耶穌出現了;祂站在他們中間。
  6. 基督要所有的尼腓人跪在地上,並告訴他的門徒開始禱告。
  7. 當他們正在祈禱時,耶穌離開人們到不遠的地方,跪在地上向父禱告。
  8. 耶穌感謝父將聖靈賜給他的門徒,祂也請求將聖靈賜給所有相信門徒的話的人。
  9. 耶穌在門徒禱告時祝福了他們。祂對他們微笑,他們變得像耶穌的臉龐和衣服一樣潔白。
  10. 耶穌再一次為祂的門徒祈禱;祂因他們極大的信心而喜悅。
  11. 基督要人們停止禱告,但叫他們繼續在心中禱告。然後祂再度賜給他們聖餐。
  12. 沒有人帶葡萄酒,但是救主用一種奇妙的方式為他們準備了麵包和酒。
  13. 耶穌基督告訴尼腓人,祂的福音會在末世時代被帶回到地面上。
  14. 祂告訴他們要研讀經文,還要尼腓在紀錄中寫下拉曼人撒母耳其他應驗了的預言。
  15. 然後,耶穌教導人民經文中的事。祂要他們互相教導那些祂已經教導過他們的事。
  16. 耶穌回到天上,祂的門徒去教導人民。那些相信的人都受了洗,也接受了聖靈。
  17. 尼腓人開始服從所有的誡命。
中文語音



分句語音和文字

標題
Chapter 46 : Jesus Christ Teaches and Prays with the Nephites
第46章 : 耶穌基督教導尼腓人並和他們一起祈禱


第 1 格
The Nephites who saw Jesus Christ told their friends he would be back the next day.
看到耶穌基督的尼腓人告訴他們的朋友,祂第二天會再來。
Many people worked very hard to get to where Jesus would be.
很多人辛苦趕路,來到耶穌第二天會出現的地方。


第 2 格
The next morning Nephi and the other disciples taught the group that had gathered.
第二天早上,尼腓人和其他門徒教導那些聚集在一起的人們,
The disciples then prayed that they would receive the Holy Ghost.
門徒們祈禱讓他們能夠獲得聖靈。


第 3 格
Nephi went into the water and was baptized.
尼腓走下水去接受洗禮,
Then he baptized the other disciples.
然後為其他的門徒施洗。


第 4 格
After they were baptized, the disciples received the Holy Ghost.
門徒受洗以後就接受了聖靈。
Fire seemed to surround them, and angels came down from heaven and ministered unto them.
他們好像被火圍著一樣,有天使們從天上下來祝福他們。


第 5 格
While the angels were with the disciples, Jesus came and stood among them.
當天使和門徒們在一起時,耶穌出現了;祂站在他們中間。


第 6 格
Christ told all the Nephites to kneel on the ground.
基督要所有的尼腓人跪在地上,
He told his disciples to pray.
並告訴他的門徒開始禱告。


第 7 格
While they were praying, Jesus went a little way off from the people and knelt down and prayed to Heavenly Father.
當他們正在祈禱時,耶穌離開人們到不遠的地方,跪在地上向父禱告。


第 8 格
Jesus thanked Heavenly Father for giving the Holy Ghost to his disciples.
耶穌感謝父將聖靈賜給他的門徒,
Then he asked for the Holy Ghost to be given to anyone who believed the disciples’ words.
祂也請求將聖靈賜給所有相信門徒的話的人。


第 9 格
Jesus blessed his disciples while they were praying.
耶穌在門徒禱告時祝福了他們。
He smiled at them, and they became as white as his face and clothing.
祂對他們微笑,他們變得像耶穌的臉龐和衣服一樣潔白。


第 10 格
Jesus prayed again for his disciples.
耶穌再一次為祂的門徒祈禱 ;
He was pleased with their great faith.
祂因他們極大的信心而喜悅。


第 11 格
Christ told the people to stop praying but to keep praying in their hearts.
基督要人們停止禱告,但叫他們繼續在心中禱告。
Then he gave them the sacrament.
然後祂再度賜給他們聖餐。


第 12 格
No one had brought bread or wine, but the Savior provided it in a miraculous way.
沒有人帶葡萄酒,但是救主用一種奇妙的方式為他們準備了麵包和酒。


第 13 格
Jesus Christ told the Nephites that his gospel would be brought back to the earth in the last days.
耶穌基督告訴尼腓人,祂的福音會在末世時代被帶回到地面上。


第 14 格
He told them to study the scriptures, and he had Nephi write in the records the fulfillment of the rest of Samuel the Lamanite’s prophecies.
祂告訴他們要研讀經文,還要尼腓在紀錄中寫下拉曼人撒母耳其他應驗了的預言。


第 15 格
Then Jesus taught the people from the scriptures.
然後,耶穌教導人民經文中的事。
He told them to teach one another the things he had taught them.
祂要他們互相教導那些祂已經教導過他們的事。


第 16 格
Jesus went back up to heaven, and his disciples taught the people.
耶穌回到天上,祂的門徒去教導人民。
Those who believed were baptized and received the Holy Ghost.
那些相信的人都受了洗,也接受了聖靈。


第 17 格
The Nephites began to obey all the commandments.
尼腓人開始服從所有的誡命。

單字練習

單句語意分析和克漏字

分句文法解析

01-1 01-2 02-1 02-2 03-1 03-2 04-1 04-2 05-1 06-1 06-2 07-1 08-1 08-2 09-1 09-2 10-1 10-2 11-1 11-2 12-1 13-1 14-1 15-1 15-2 16-1 16-2 17-1